Arunachalanaatham

Ragam: Saaranga (65th Mela janyam)

               ARO: S R S P M P D N S ||              AVA:  S N D P M R G M R S         ||

Talam: Rupakam (2 kalai)

Composer: Dikshitar

Version: D.K. Jayaraman

 

Pallavi:

Arunachalanaatham Smaraami Anisam Apeethakuchaambaa Sameetham

 

Anupallavi:

Smaranaath Kaivalya Pradha Charanaaravindam

Tharunaadithya Koti Sankaasha Chidaanandam

Karunarasaadi Kandam Sharanaagatha Surabrundam

 

Charanam

 

Apraakrutha Thejomaya Lingam

Athyadbhutha Karadrutha Saarangam

Aprameeyamaparnaabja Brungam

Aruno Utthunga Vrushathurangam

Viprothamma Visheshaantharangam

Veera Guruguha Thaaraprasangam

Swapradeepa Mowlividrutha gangam

Swaprakasha jitha somaagni Pathangam

 

 

Meaning (from TK Govinda Rao’s book)

 

I always (“anisham”) contemplate (“smaraami”) upon Lord Arunachalanaatha, who is in the company (“sametham”) of Apithakuchamba

 

His lotus (“aravindam”) feet (“charana”)  bestows (“pradha”) total salvation (“kaivalya”), even by just remembering (“smaranaath”)  them. He is knowledge and bliss (“tharunadithya or chidaanandam”), shining like crores (“koti”) of suns (“sankaasha or adithya”). He is the embodiment of sentiments (“rasa”) like mercy (“karuna”)  and others (“aadi”). A host (“brundham”) of celestials (“sura”) have sought refuge (“sharanagatha”) in him.

 

He is the form of extraordinary (“apraakrutha”) lustrous (“thejomaya”) linga and holds a marvelous (“adhyathbhutha”) deer(“saarangam”) in his hand (“karadrutha”). He is like the bee(“brungam”)  hovering over the lotus-like (“abja”) APARNA-PARVATHI.  He is seated on a majestic (“arunothunga”) bull (“vrushathurangam”). He, especially dwells in the hearts (“antarangam”) of noble bhusuras (“viprothamma”). He is very much attached (“prasangam”) to brave (“veera”) guruguha. He wears Ganga on his glorious head (“swa pradeepa”) and has conquered (“jitha”)  the moon (“mouli” or “soma”), the sun (“pathangam”), and the fire(“agni”) by his natural brilliance (“swa prakaasha”).

 

 

Pallavi:

 

Arunachalanaatham Smaraami Anisam Apeethakuchaambaa Sameetham

 

[I always (“anisham”) contemplate (“smaraami”) upon Lord Arunachalanaatha, who is in the company (“sametham”) of Apithakuchamba]

 

R  R         gm P                  P P                 ||   dn S                sn D               sn P               ||

A ru        na               cha la          naa          tham        ---

 

Pdn dpmg   rg gm   mr ;        ||  sr sr               rsS  sn       P ;           ||

Sma  raa       -- mi     - -              A  ni               sam Aa     pee

 

P - pm    pm pd               D - pm                ||  P- ns               n- pm r               gm rs                ||

tha ku     chaa                mbaa  -  Sa        mee        tham

 

R  R         gm P                  P P                 ||   mpdn S, n  sn D               sn P               ||

A ru        na               cha la          naa                  tham        ---

 

Pdn dpmg   rg gm   mr ;        ||  sr sr               rsS  sn       P ;           ||

Sma  raa       -- mi     - -              A  ni               sam Aa     pee

 

P - pm    pm pd               D - pm                ||  P- ns               n- pm r               gm rs                ||

tha ku     chaa                mbaa  -  Sa        mee        tham

 

 

Anupallavi:

 

Smaranaath Kaivalya Pradha Charanaaravindam Tharunaadithya Koti Sankaasha Chidaanandam Karunarasaadi Kandam Sharanaagatha Surabrundam

 

His lotus (“aravindam”) feet (“charana”)  bestows (“pradha”) total salvation (“kaivalya”), even by just remembering (“smaranaath”)  them.

 

;   s  r      S ;                S ;                ||  S ;                sn N               sn  sr                ||

  Smara   naath     Kai            val               ya                Pradha

 

rs    sn    dp ;                P  pmR               || gm P               P ;                ; ;                ||

Cha ra    naa               a  ra          vin          dam       

 

He is knowledge and bliss (“tharunadithya or chidaanandam”), shining like crores (“koti”) of suns (“sankaasha or adithya”).

 

;  p   m    dn sr               dn dp               || pm - P   ;  Pdn      P ;               ||

   Tha ru  naa               di              thya Ko  -  ti                  San

 

pm pd     P -  pp               d- pmr               || gm pm   R ;          rrsn S                 ||

kaa          sha Chi       daa             nan      dam        - --

 

He is the embodiment of sentiments (“rasa”) like mercy (“karuna”)  and others (“aadi”). A host (“brundham”) of celestials (“sura”) have sought refuge (“sharanagatha”) in him.

 

 

s    r   S   p   P    p               d  n   S               || p m  D    p   p -  g  d  p m   mr          ||

Ka ru na ra saa di Kan dam Sharanaa ga tha Su ra brun dam

 

 

Charanam

 

 

Apraakrutha Thejomaya Lingam

Athyadbhutha Karadrutha Saarangam

Aprameeyamaparnaabja Brungam

Aruno Utthunga Vrushathurangam

Viprothamma Visheshaantharangam

Veera Guruguha Thaaraprasangam

Swapradeepa Mowlividrutha gangam

Swaprakasha jitha somaagni Pathangam

 

He is the form of extraordinary (“apraakrutha”) lustrous (“thejomaya”) linga

 

;   S         P ;                P M               || dn  S               sn D               D P                ||

  A          praa               krutha     The         jo               maya

 

mp pmR     gm P  ; ;            ||

Lin  - -      gam - -

 

and holds a marvelous (“adhyathbhutha”) deer(“saarangam”) in his hand (“karadrutha”).

 

 

;  P          pm pd                D        P                || dd pm               mp R               s R s               ||

  A          thya               dbhu tha  Ka ra    dru tha    Saa --

 

mpgr      gmR                ; ;                ||

ran --      gam

 

He is like the bee(“brungam”)  hovering over the lotus-like (“abja”) APARNA-PARVATHI. 

 

 

;  S          P    P      ; pm || pd N               np- Pdp   pmM  P  ||

   A         pra mee     yam  a   pa               --    rnaa            bja

 

sn D       sn sr                S ;               ||

Brun       gam -                - -

 

He is seated on a majestic (“arunothunga”) bull (“vrushathurangam”).

 

snD        snsr               S ;                || d d d p   P - D      P - Pdn ||

A            ru               no              tthun         ga Vru sha thu

 

dpmr ;    gm R               rrsn S                ||

ran          gam        - - -

 

He, especially dwells in the hearts (“antarangam”) of noble bhusuras (“viprothamma”). He is very much attached (“prasangam”) to brave (“veera”) guruguha.

 

S   S        s   s -       p   p        ,  P       p               ||   dn  S      s  n r s   s    n  s   r               ||

Vi pro    tha mma Vi she     shaan tha  ran gam Vee - ra Gu ru gu ha

 

 D     , p   , p mp                P  ;                ||

Thaa ra     pra san    gam

 

He wears Ganga on his glorious head (“swa pradeepa”) and has conquered (“jitha”)  the moon (“mouli” or “soma”), the sun (“pathangam”), and the fire(“agni”) by his natural brilliance (“swa prakaasha”).

 

 

P      d    s        n s-  s r      s -  s  r  s    ||  D pm - P      d    s       n  s    r    s ||

Swa pra dee    -  pa Mow  li  vidrutha   gan gam Swa pra ka     - sha ji tha

 

 S  r- n    d p -  p   p   ,  m   m r ||

So    maa -gni Pa than   -  gam