Endundi Vedalithivo

 

Ragam: Durbar {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}

https://en.wikipedia.org/wiki/Darbar_(Raga)

               AROHANA:         S R2 M1 P D2 N2 S                       ||

AVAROHANA:  S N2 S D2 P M1 R2 G2 G2 R2 S    ||

 

Talam: Misra Chapu

Composer: Tyagaraja

Version: Hyderabad Brothers

Lyrics / Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/08/thyagaraja-kriti-endundi-vedalitivo.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=E3-Em6MOUOg

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/endundi-class.mp3

 

Pallavi:

enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya

ipuDaina telupa(v)ayya

 

Anupallavi:

anda candamu vErai naDatal(e)lla tri-

guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma (endu)

 

Charanam:

ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula   tagilincE Siva lOkamu kAdu

vaTu rUpuDai balini vancinci-   (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu

viTa vacanamul(A)Di Siramu  trumpa-baDDa vidhi lOkamu kAdu

diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu  kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIv(endu)

 

Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/08/thyagaraja-kriti-endundi-vedalitivo.html

Sahityam: enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya

Meaning: O Lord (ayya)! Where from (enduNDi) did You proceed (veDalitivO)? which (E) is Your abode (UrO) (EvUrO) (literally native place)? I (nE) do not know (teliya);

 

Sahityam: ipuDaina telupa(v)ayya

Meaning: … at least now (ipuDaina) please let me know (telupu) (telupavayya).

 

Sahityam: anda candamu vErai naDatal(e)lla tri-

Meaning: A Your beauty (anda) and charm (candamu) being of totally different nature (vErai) and

Your conduct (naDatalu) etc. (ella) (literally all) (naDatalella)

 

Sahityam: (tri-)guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma (endu)

Meaning: … are (unnadE) beyond (atItamai) the three (tri) qualities (guNa) (sAtvika, rAjasa and tAmasa) (tri-guNAtItamaiyunnadE); therefore (kAni),

O Lord SrI rAma! Where from did You proceed? which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.

 

Sahityam:  ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula   tagilincE Siva lOkamu kAdu

Meaning: Yours is not (kAdu) the abode (lOkamu) of Lord Siva where, for flimsy reasons (ciTukaNTE) (literally for crack of knuckles), charges (aparAdha cayamula) (literally numerous charges) (ciTukaNTEnaparAdha) are slapped (tagilincE);

 

Sahityam: vaTu rUpuDai balini vancinci-   (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu

Meaning: Your abode is not (kAdu) vaikuNTha (vaikuNThamu) of Lord vishNu who (vAni), taking the form (rUpuDai) of a brahmacAri (vaTu), subdued (aNacu) King bali (balini) by deceit (vancinci) (vancinciyaNacu);

 

Sahityam: viTa vacanamul(A)Di Siramu  trumpa-baDDa vidhi lOkamu kAdu

Meaning: Yours is not (kAdu) the abode (lOkamu) of brahmA (vidhi) who got his head (Siramu) plucked (trumpa-baDDa) by uttering (Adi) falsehood (viTa vacanamulu) (literally topsy turvy words) (vacanamulADi);

 

Sahityam: diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu  kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIv(endu)

Meaning: O Lord of divine (divya) form (rUpa) endowed with (kalugu) courage (diTavu), righteousness (dharmamu), truth (satyamu) and soft (mRdu) speech (bhAshalu)!

Sahityam: enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya

O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! Where from did You (nIvu) (nIvenduNDi) proceed? Which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.

 

Pallavi:

enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya    ipuDaina telupa(v)ayya

 

Sahityam: enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya

Meaning: O Lord (ayya)! Where from (enduNDi) did You proceed (veDalitivO)? which (E) is Your abode (UrO) (EvUrO) (literally native place)? I (nE) do not know (teliya);

 

;  ;  R      |  P , m     P ;         ||  D P  ;  |   DP       dpmr ||   

      En      dun-        di            Veda       lithi       vo - - -

 

ggrs - R |  P , m      P ;        ||  D P  ; |  dn dn   PD          ||             

         En   dun-        di            Veda      li- thi- vo - - -

 

P ;  mp   | D ,n      P ;           || pmdpmr | G G                S R         ||

--  Ye-      vu-       ro ?           ne- - - - -  Theli  ya –

 

 

S  ; R |  P , m          P ;        ||  D P  ; |  dn dn   PD          ||             

      En   dun-           di            Veda      li- thi- vo - - -

 

P ;  mp   | D snN  P ;           || mp Dnd pm R|  , g G     S R             ||

--  Ye-      vu-       ro ?           ne- - - - -  - - -     Theli    ya –

 

Sahityam: ipuDaina telupa(v)ayya

Meaning: … at least now (ipuDaina) please let me know (telupu) (telupavayya).

 

S ;  rm    | P,d d P,   dpmr  ; ||  G , G ,  | rs R                rs N        ||

- -   Ipu  dai- - - -    na- -   -    De lu     pa- -                vai- -

 

S; ;         | ; ;          ; mp       || dn S ;   | pddp               mr – gg  ||

yya         - -          - Sri-         Raa- -     mai- -   - -     ya-

 

rsns- R |  P , m       P ;        ||  D P  ; |  dn dn   PD          ||             

      En   dun-           di            Veda      li- thi- vo - - -

 

P ;  nr     | rsns      pDp        || mp Dnd pm R|  , g G     S R             ||

--  Ye-      vu-       ro ?           ne- - - - -  - - -     Theli    ya –

 

S ;  rm    | P,d d P,   dpmr  ; ||  G , G ,  | rs R                rs N        ||

- -   Ipu  dai- - - -    na- -   -    De lu     pa- -                vai- -

 

S; ;         | ; ;          ; mp       || dn sr gg  | rs – ns               dp mr || ggrs 

yya         - -          - Sri-         Raa- -         -- mai- -     - -  -      ya-

 

Anupallavi:

anda candamu vErai naDatal(e)lla tri-

guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma (endu)

 

Sahityam: anda candamu vErai naDatal(e)lla tri-

Meaning: A Your beauty (anda) and charm (candamu) being of totally different nature (vErai) and

Your conduct (naDatalu) etc. (ella) (literally all) (naDatalella)

 

; ; dn      | , P ,     M D         ||  pm R M   |  ; pd                ddpm     || P ; ;      |  ; ;         ; ;            ||

   An-        da     Chan-           da-  -  mu     -Ve-               rai- - -         - - -      - -         - -

 

; ; dn      | , P ,     M D         ||  pm R M   |  ; pd                ddpm     ||

   An-        da     Chan-           da-  -  mu     -Ve-               rai- - -   

 

P ; D       |  N ;       nndp       || mpdn S     | Srs N                    S ;           ||

- - Na       da         ta- - -         lel- - - -       la   -                -  -

 

; ; dn      |  P ;     mp dPd     ||  pm R M   |  ; pd                ddpm     ||

   An-        da     Chan---        da-  -  mu     -Ve-               rai- - -   

 

P ; D       |  N ;       nndp       || mpdn S     | Srs N                    S - R       ||

- - Na       da         ta- - -         lel- - - -       la   -                -  - Tri

 

 

Sahityam: (tri-)guN(A)tItamai(y)unndE kAni SrI rAma (endu)

Meaning: … are (unnadE) beyond (atItamai) the three (tri) qualities (guNa) (sAtvika, rAjasa and tAmasa) (tri-guNAtItamaiyunnadE); therefore (kAni),

 

S ;  ns     | G ;        G ;          || S R S   | nndp               mpdn     ||  

gu- naa-   ti-         ta              mai - -    Yun---               na----

 

 

S rsns |  PD           P - mp    || dn S P |  pddp                mr  - gg  ||  rs ns 

-  de--    Gaa-        ni   Sri      Raa- -     ma!- - - -     - -       - - -

 

Sahityam: enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya

Meaning: O Lord SrI rAma! Where from did You appear? which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.

 

rsns- R |  P , m       P ;        ||  D P  ; |  dn dn   PD          ||             

         En   dun-        di            Veda      li- thi- vo - - -

 

P ;  nr     | rsns      pDp        || mp Dnd pm R|  , g G     S R             ||

--  Ye-      vu-       ro ?           ne- - - - -  - - -     Theli    ya –

 

S ;  rm    | P,d d P,   dpmr  ; ||  G , G ,  | rs R                rs N        ||

- -   Ipu  dai- - - -    na- -   -    De lu     pa- -                vai- -

 

S; ;         | ; ;          ; mp       || dn sr gg  | rs – ns               dp mr || ggrs 

yya         - -          - Sri-         Raa- -         -- mai- -     - -  -      ya-

 

Charanam:

ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula   tagilincE Siva lOkamu kAdu

vaTu rUpuDai balini vancinci-   (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu

viTa vacanamul(A)Di Siramu  trumpa-baDDa vidhi lOkamu kAdu

diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu  kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIv(endu)

 

Sahityam:  ciTukaNTE(n)aparAdha cayamula   tagilincE Siva lOkamu kAdu

Meaning: Yours is not (kAdu) the abode (lOkamu) of Lord Siva where, for flimsy reasons (ciTukaNTE) (literally for crack of knuckles), charges (aparAdha cayamula) (literally numerous charges) (ciTukaNTEnaparAdha) are slapped (tagilincE);

 

; ; rr        |  P , m   P ;           || D P ;    | D pd               dpM       ||

  Citu         kan -    te             Na pa     raa- -               dha—

 

P ;  dr     | rsns      pD p       || mp dn P  | pm R  sr sr        ||

    Chaya   mu- -   la - -         Da- gi- -    lin - -   che du

 

s Rs – rm | Pdp    dpmr       || G , G , |  rsR               rs N        ||            

- - -    Siva lo- -    ka- -          mu  -     Ga--     - - -

 

S; ;         | ; ;          ;;             ||

du

 

Sahityam: vaTu rUpuDai balini vancinci-   (y)aNacu-vAni vaikuNThamu kAdu

Meaning: Your abode is not (kAdu) vaikuNTha (vaikuNThamu) of Lord vishNu who (vAni), taking the form (rUpuDai) of a brahmacAri (vaTu), subdued (aNacu) King bali (balini) by deceit (vancinci) (vancinciyaNacu);

 

; ;  rr       | r Pm     P ;           ||  D , P ,   |  dpmp   dp D       ||             

   Vatu    Ru- -     pu              dai  -       Ba-li-   ni - -  

 

; ;  dr      |  rsns     pDp        || mpdn P | pm R               rmrm      ||

   Van-    chin--    chi---      Ya-na-chu vaa--   ni --- 

 

s R s rm | Pdp       dpmr      || G , G , |  rsR               rs N        || 

- - -  Vai-  kun--   ta- - -        mu  -     Ga--      - - -

 

S; ;         | ; ;          ;;             ||

du

 

Sahityam: viTa vacanamul(A)Di Siramu  trumpa-baDDa vidhi lOkamu kAdu

Meaning: Yours is not (kAdu) the abode (lOkamu) of brahmA (vidhi) who got his head (Siramu) plucked (trumpa-baDDa) by uttering (Adi) falsehood (viTa vacanamulu) (literally topsy turvy words) (vacanamulADi);

 

; ; md     | ppmr    ggrs        || R , P m |  P ;                P ;           ||

   Vita     Va---     cha--        na  mu-    laa               di

 

; ;  mp  |  D ;         N ;          ||  N ; ;    |  P D               P ;           ||

    Sira    mu          Drum        pa --      Ba               dda

 

; ; mp   | dd n – p D P         || pmdpmr | G G rs R            ||

   Vidhi  lo--     -  -  ka          mu- - - -   Ga-  - - -

 

rsns R     |  S ;        ; ;            ||

du - - -      -  -        - -

 

 

Sahityam: diTavu dharmamu satyamu mRdu bhAshalu  kalugu divya rUpa tyAgarAja vinuta nIv(endu)

Meaning: O Lord of divine (divya) form (rUpa) endowed with (kalugu) courage (diTavu), righteousness (dharmamu), truth (satyamu) and soft (mRdu) speech (bhAshalu)!

 

; ; nd      | P ;   pmD            || pm R M  | ; P                dd pm    ||            

    Dita    vu   Dha- -             rma- - mu  - Sa  tya- - -

 

P ; ;        | ; ;          ; ;            ||

mu - -     -  -           - -

 

; ; nd      | P ;   mp dPd        || pm R M  | ; P                dd pm    ||            

  Dita      vu   Dha- -             rma- - mu  - Sa  tya- - -

 

P ;   D    | N  ;       nsdp       ||  mpdn S | Srs N                S ;           ||

mu –Mru  dhu      bhaa—      sha-lu--   Gal -  gu

 

; ;  ns      | G ;        G ;          || S R S   | nndp               mpdn     ||  

-- Di-        vya       roo           pa!- Sri   Tya-    ga- - -

 

S   rsns |  PD         P  ;         || mp  dn S            |  pddp       mr  - gg  ||  rs ns 

-   raa --  ja-          Vi  -          nu-- -  -                 ta! -  -   - -    Ni -    - - - - 

Sahityam: enduNDi veDalitivO E(v)UrO nE teliya ipuDaina telupa(v)ayya

O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! Where from did You (nIvu) (nIvenduNDi) proceed? Which is Your abode? I do not know; at least now please let me know.

 

rsns- R |  P , m       P ;        ||  D P  ; |  dn dn   PD          ||             

         En   dun-        di            Veda      li- thi- vo - - -

 

P ;  nr     | rsns      pDp        || mp Dnd pm R|  , g G     S R             ||

--  Ye-      vu-       ro ?           ne- - - - -  - - -     Theli    ya –

 

S ;  rm    | P,d d P,   dpmr  ; ||  G , G ,  | rs R                rs N        ||

- -   Ipu  dai- - - -    na- -   -    De lu     pa- -                vai- -

 

S; ;         | ; ;          ; mp       || dn sr gg  | rs – ns               dp mr || ggrs 

yya         - -          - Sri-         Raa- -         -- mai- -     - -  -      ya-

 

==============================================================

 

MEANING: (From T.K. Govinda Rao’s book)

O Rama! Where from (“endundi” or “yevuro”) do you you hail (“vedalithivo”) ? Please tell me (“delupavaiyya”).

 

Your divine beauty and flawless attributes (“anda chandamu”) mark you out as a class (“vere nadatalella”) by yourself.

The excellence of your conduct and character transcendatitha”) those of Gods met within this and other worlds (“triguna”).

 

You could not have come from Sivaloka where transgressions (“chitukante aparaadha”) attract disproportionately stringent penalties (“Chayamula Dagilinche”).

Nor could you be from Vaikunta where Vaamanavaturupudai”) got the better (“vanchinchi”) of Bali by and artful strategem. Satyalokavidhiloka”) is also ruled out (“gaadu”) where Brahma (“vidhi”) had one of his five heads chopped off (“drumpa”) by Rudra for his indiscrete behavior (“vitavachanamulaadi”). You on the other hand are firmly (“ditavu”) wedded to Truth (“satyamu”) and Righteousness (“dharmamu”). One with strength and mellifluent (“mridhu”) speech (“bhaashalu”)!