Enta RAni Tanakenta

 

RAGAM-Hari Kambodhi (28th Melakartha raga)

               ARO: S R2 G3 M1 P D2 N2  S      ||

               AVO: S N2 D2 P M1 G3 R2  S      ||

Talam: Adi

Composer: Tyagaraja

Lyrics / Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/11/thyagaraja-kriti-entha-raani-raga-hari.html

Youtube Class: https://youtu.be/_U2O67KWll4

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/entaranitana-class.mp3

Original: (YouTube: Semmangudi/MSS)

 

Pallavi:

enta rAni tanak(e)nta pOni nI

centa viDuva jAla SrI rAma

 

Anupallavi:

antak(A)ri nI centa jEri

hanumantuDai koluva lEdA (enta)

 

Charanam 1:

SEshuDu Sivuniki bhUshuDu lakshmaNa

vEshiyai koluva lEdA (enta)

 

Charanam 2:

SishTuDu mauni varishThuDu goppa

vasishThuDu hituDugA lEdA (enta)

 

Charanam 3:

nara vara nIkai sura gaNamulu

vAnarulai koluvaga lEdA (enta)

 

Charanam 4:

 Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI

tyAgarAju pADaga lEdA (enta)

 

 

Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2007/11/thyagaraja-kriti-entha-raani-raga-hari.html

 

Sahityam: P: enta rAni tanak(e)nta pOni nI      centa viDuva jAla SrI rAma

Meaning: O Lord SrI rAma! Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) – I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).

 

Sahityam: A: antak(A)ri nI centa jEri              hanumantuDai koluva lEdA (enta)

Meaning: Isn't (lEdA) Lord Siva – Enemy (ari) of Lord of Death (antaka) (antakAri) – serving (koluva) as AnjanEya (hanumantuDai), by joining (centa jEri) (literally coming near) You (nI)?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall not leave Your proximity.]

 

Sahityam: C1: SEshuDu Sivuniki bhUshuDu lakshmaNa      vEshiyai koluva lEdA (enta)

Meaning: Isn't (lEdA) SEsha (SEshuDu) – the ornament (bhUshuDu) of Lord Siva (Sivuniki) – serving (koluva) You in the garb (vEshiyai) of lakshmaNa?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]

 

Sahityam: C2: SishTuDu mauni varishThuDu goppa        vasishThuDu hituDugA lEdA (enta)

Meaning: Isn't (lEdA) the great (goppa) vasishTha (vasishThuDu) – the wise (SishTuDu) and the excellent (varishThuDu) among sages (mauni) – there as Your benefactor (or family priest) (hituDugA)?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]

 

 

Sahityam: C3: nara vara nIkai sura gaNamulu          vAnarulai koluvaga lEdA (enta)

Meaning: O Best (vara) of men (nara)! Aren't (lEdA) the hordes (gaNamulu) of celestials (sura) serving (koluvaga) You by becoming monkeys (vAnarulai) for Your sake (nIkai)?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]

 

 

Sahityam: C4: Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI         tyAgarAju pADaga lEdA (enta)

Meaning: Isn’t (lEdA) this tyAgarAja (SrI tyAgarAju) singing (pADaga) Your (nI) virtues (guNamulu) proclaimed (uktamagu) in the Agamas (AgamOktamagu)?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]

 

 

 

Pallavi:

enta rAni tanak(e)nta pOni nI

centa viDuva jAla SrI rAma

 

Sahityam: P: enta rAni tanak(e)nta pOni nI      centa viDuva jAla SrI rAma

Meaning: O Lord SrI rAma! Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) – I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).

 

 

1. ; nd    ; N          S ;           ; ;            | nDn               S – N      |  D ;       ; np         ||

     En       ta          rA                          Ni          -     Ta             na         --

 

enta rAni tanak(e)nta pOni nI

Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) –

 

2. ; nd    ; N          S ;           ; ;            | nDn               rs – N     |  D ns    nd np      ||

     (k)En - ta          rA                          Ni          -     Ta             na         --

 

2a. ; nd   ; N          S R         S ;           | nDn               rs – N     |  D ns    nd -nd    ||

     (k)En - ta          rA                          Ni          -     Ta             na         --

 

3. dp- nd ; N          S ;           ; ;            | nDn               rs – N     |  D ns    nd -nd    ||

       (k)En  ta        rA                          Ni          -     Ta             na         --

 

dp- P      DP          pdnd       N ;          | DP                M ;         | GM      pdnd       ||

    kEn    ta -          PO --      -                - -          ni              Nee-     - - - -

 

centa viDuva jAla SrI rAma

I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).

 

dp – M   gmP       mpD       pd ndN   | P ;                M G       | rgmg    RS          ||             

--    Cen ta- -        Vi--        du- - -      va                  Jaa-           - - -      la -         

 

; ;            ; ;            N ;          nDn        |  S ;                N ;          | nrsn      ds ndsn   ||

Sri          RA--          - -        - -                ma--     - -  - - -        - -

 

 

4. np;- nd ; N        S ;           ; ;            | nDn               rssn – nd|  D ns    nd snnp  ||

       kEn    ta         rA                          Ni          -         Ta  na     --

 

; P           DP          pdns       DN         | DP                M ;         | GM      pdnd       ||

 kEn       ta -          PO --      -                - -          ni              Nee-     - - - -

 

dp – M   mgmp    pmpd     pd ndN   | P ;                M G       | rgmg    RS          ||             

--    Cen ta- -        Vi--        du- - -      va                  Jaa-           - - -      la -         

 

; ;            ; ;            N ;          dnS         |  grrs               snnd       | rsnd      nddp   || pm

Sri          RA--          - -        - -                ma--     - -  - - -        - -

 

5. np;- nd ; N        S ;           ; ;            | nDn               rssn – nd|  D ns    nd snnp  ||

         kEn   ta        rA                          Ni          -         Ta   na    --

 

; P           DP          pd nrS    DN         | DP                M ;         | GM      pdnd       ||

 kEn       ta -          Po --       -                - -          ni              Nee      - - - -

 

dp – M   mgmp    pmpd     pd ndN   | P ;                M G       | rgmg    RS          ||             

--    Cen ta- -        Vi--        du- - -      va                  Jaa-           - - -      la -         

 

; ;            ; ;            pmgr      srgm       |  pdns               rgmp      | pmgr    snd-n   || dp

Sri           -- -           RA--       - -             ma--     - -  - - -  - -

 

dp- nd    ; N          rsns        ; ;            | ;  ;           ;  ;           |  ; ;         ; ;            ||

    (k)En  ta          rA           -  -            -  -          - -            - -          - -

 

Anupallavi:

antak(A)ri nI centa jEri

hanumantuDai koluva lEdA (enta)

 

Sahityam: A: antak(A)ri nI centa jEri              hanumantuDai koluva lEdA (enta)

Meaning: Isn't (lEdA) Lord Siva – Enemy (ari) of Lord of Death (antaka) (antakAri) – serving (koluva) as AnjanEya (hanumantuDai), by joining (centa jEri) (literally coming near) You (nI)?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall not leave Your proximity.]

 

antak(A)ri nI centa jEri              hanu(manta)

Isn't (lEdA) Lord Siva – Enemy (ari) of Lord of Death (antaka) (antakAri) – serving (koluva) as AnjanEya (hanumant

 

1.  ; S     S ;           NS          nsR         |  R ;                RS          | NS        RG         ||

      An    ta            kaa-        - - -           ri                Ni-             - -        - -

 

M ;         G R        S ;           ; ;            | nDn                rs – N     | D ;        ; N          ||

Cen        ta -          Je-          - -             ri - -      - -   Ha        nu-         -

 

 

2.  S ;     S ;           NS          nsR         |  R ;                RS          | NS        RG         ||

   (m)An ta            kaa-        - - -           ri                Ni-             - -        - -

 

M ;         rgM gr   S ;           ; ;            | dnrs               ns – N    | D ;        ; ;            ||

Cen        ta -          Je-          - -             ri - -      - -   Ha        nu-         -

 

hanumantuDai koluva lEdA (enta)

Isn't (lEdA) Lord Siva serving (koluva) as AnjanEya (hanumantuDai), by joining (centa jEri) (literally coming near) You (nI)?

 

a) dndn  dpM       D ;          ; ;            | DN                NR         | sn D     N ;          ||

   man--   tu--        dai          - -             -  -                Ko-           lu-         va --

 

ND         DP          M ;         GM        | gmP               mpD       | dnsn     nd dp      || 

Le-         - -            - -          da -           - - -       - - -             Ha -      nu--

 

b) pm – dn dpM   D ;          ; ;            | DN                Srs          | Nsn      D ;          ||

           man-tu--    dai          - -             -  -                Ko-           lu-         va --     

 

 

Dnd        Pdp         M ;         mgmp    | pmpd               dpdn       | ndns     snd-n      ||

Le-         - -            - -          da -          - - -       - - -             Ha -      nu--

 

c) dp – dn dpM    D ;          ; ;            | DN                Srs          | Nsn      D ;          ||

           man-tu--    dai          - -             -  -                Ko-           lu-         va --     

 

Dnd        Pdp         M ;         gmp-m   | pd-pd               n-dns      | snrs      snnd       || dp

Le-         - -            - -          da -           - - -       - - -             - - -       - - - -         - -

 

Sahityam: P: enta rAni tanak(e)nta pOni nI      centa viDuva jAla SrI rAma

Meaning: O Lord SrI rAma! Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) – I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).

 

dp- nd ; N             S ;           ; ;            | nDn               rssn – nd|  D ;       ;    np     ||

       kEn ta           rA                          Ni          -         Ta   na    --

 

; P           DP          pd nrS    DN         | DP                M ;         | GM      pdnd       ||

 kEn       ta -          Po --       -  -            - -          ni              Nee-     - - - -

 

dp – M   mgmp    pmpd     pd ndN   | P ;                M G       | rgmg    RS          ||             

--   Cen ta- -          Vi--        du- - -      va                  Jaa-           - - -      la -         

 

; ;            ; ;            pmgr      srgm       |  pdns               rgmp      | pmgr    snd-n   || dp

Sri           -- -           Ra--         - -             ma--     - -  - - -        - -

 

dp- nd    ; N          rsns        ; ;            | ;  ;           ;  ;           |  ; ;         ; ;            ||

   (k)En   ta          rA           -  -            -  -          - -            - -          - -

 

Charanam 1:

SEshuDu Sivuniki bhUshuDu lakshmaNa

vEshiyai koluva lEdA (enta)

 

Sahityam: C1: SEshuDu Sivuniki bhUshuDu lakshmaNa      vEshiyai koluva lEdA (enta)

Meaning: Isn't (lEdA) SEsha (SEshuDu) – the ornament (bhUshuDu) of Lord Siva (Sivuniki) – serving (koluva) You in the garb (vEshiyai) of lakshmaNa?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]

 

1. ; S      ; S           S ;           ; ;            | snN , - d               ; N  |       S ;           ; ;            ||

     Se      shu         du                           Si               vu             ni          ki

 

; N          R – S      S ;           D N        | D ns               nd N       |  D ;       P D         ||

 BhU      -    shu    du           La-           -   - -      - - kshma na-        - -

 

2. N- S   ; S           S ;           ; ;            | nrS , - snD        ,  N  |      S ;           ; ;            ||

        Se   shu         du                           Si               vu             ni          ki

 

; N          R – S      S ;           D N        | D ns               nd N       |  D ;       ;  ;           ||

 BhU      -    shu    du           La-           -   - -      - - kshma na-        - -

 

a) dndn  dpM       D ;          ; ;            | DN                N R        | ssnd      N ;          ||

  Ve--     shi--       yai-         --             ko  -                lu -           -  - -      va  

                                                   [Alt]  -  -      Ve          la  -  -     ya 

 

N D        DP          M ;         GM        | P – D                N S         | nrsn      dsnd       ||

Le           -  -          -   -         dA           -    -      -   -           -  - -      - -  -

 

 

b) dp- dn               dpM       D ;          ; ;            | DN         Srs          | Nsn      D ;          ||

     - - Ve--            shi--       yai-         --             ko  -        lu -           - -        va  -

                                                                   [Alt]  -  -      Ve          la  -  -     ya 

 

Dnd        Pdp         M ;         mgmp    | pmpd               dpdn       | ndns     sn n d     ||

Le           -  - -         -  -        dA- -       -  - - -    -  -  -         - - - -    - - - -        

 

c)dp- dn dpM       D ;          ; ;            | DN                Srs          | Nsn      D ;          ||

         Ve--shi--     yai-         --            -  -                Ve -         la  - -     ya -

 

Dnd        Pdp         M ;         gmp-m   | pd-pd               n-dns      | snrs      snnd       || dp

Le           -  -          -  -          dA -    -     - - - -    -  - - -       - - -      -   - -          - -

 

Sahityam: P: enta rAni tanak(e)nta pOni nI      centa viDuva jAla SrI rAma

Meaning: O Lord SrI rAma! Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) – I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).

 

dp- nd    ; N          rsns        ; ;            | ;  ;           ;  ;           |  ; ;         ; ;            ||

   (k)En   ta          rA           -  -            -  -          - -            - -          - -

 

Charanam 4:

 Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI

tyAgarAju pADaga lEdA (enta)

 

Sahityam: C4: Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI         tyAgarAju pADaga lEdA (enta)

Meaning: Isn’t (lEdA) this tyAgarAja (SrI tyAgarAju) singing (pADaga) Your (nI) virtues (guNamulu) proclaimed (uktamagu) in the Agamas (AgamOktamagu)?

[O Lord SrI rAma! Come what may, I shall never leave our proximity.]

 

Agam(O)ktamagu nI guNamulu SrI

Your (nI) virtues (guNamulu) proclaimed (uktamagu) in the Agamas (AgamOktamagu)…

 

1. ; S      ; S           S ;           ; ;            | snN , - d               ; N  |       S ;           ; ;            ||

     A         ga         mO         - -             kta--     -                 ma         gu          -  -

 

; N          R – S      S ;           D N        | D ns               nd -dsN |  D ;       ;   ;          ||

 NI          -    Gu    na           mu            la  - -    - - - - -         Sri       -   -

 

1a. N- S    ; S        S ;           ; ;            | nR-sn      D- N  |  S ;            ; ;            ||

          A       ga      mO         - -             kta--        -    ma    gu          - -

 

; N          R – S      S ;           D N        | D ns               nd -dsN  |  D ;       ;  ;           ||

 NI          -    Gu    na           mu            la  - -    - - - - -       Sri        

 

Sri tyAgarAju pADaga lEdA (enta)

Isn’t (lEdA) this tyAgarAja (SrI tyAgarAju) singing (pADaga) [… Your (nI) virtues (guNamulu) … ]

 

a) dndn  dpM       D ;          ; ;            | DN                N R        | snD      N ;          ||

  Tya--    ga- -       raa          - -             ju -               pA-         da--       ga

 

N D        DP          M ;         GM        | P – P                D N        | nrsn      dsnd       ||

Le           -  -           -  -         dA -         -     -      -   -         -   -         -  - -      

 

b) dp- dn               dpM       D ;          ; ;            | DN         Srs          | Nsn      D ;          ||

           Tya--         ga- -       rA           - -             ju -         pA-         da--       ga 

 

Dnd        Pdp         M ;         gmp-m   | pd-pd               n-dns      | snrs      snnd       || dp

Le           -  -           -  -         dA  -  -      - -   -   -   -  -        - - -       -  - -          

 

Sahityam: P: enta rAni tanak(e)nta pOni nI      centa viDuva jAla SrI rAma

Meaning: O Lord SrI rAma! Come what may – may whatever (enta) come (rAni) or may whatever (enta) leave (pOni) me (tanaku) (tanakenta) – I shall not (jAla) leave (viDuva) Your (nI) proximity (centa).

 

dp- nd ; N             S ;           ; ;            | nDn               rssn – nd|  D ;     ;    ; ||

       kEn ta           rA                          Ni          -         Ta   na    --

 

; P           DP          pd nrS    DN         | DP                M ;         | GM      pdnd       ||

 kEn       ta -          Po --       -  -            - -          ni              Nee-     - - - -

 

dp – M   mgmp    pmpd     pd ndN   | P ;                M G       | rgmg    RS          ||             

--   Cen ta- -          Vi--        du- - -      va                  Jaa-           - - -      la -         

 

; ;            ; ;            pmgr      srgm       |  pdns               rgmp      | pmgr    snd-n   || dp

Sri           -- -           RA--       - -             mA--    - -  - - -   - -

 

dp- nd    ; N          rsns        ; ;            | ;  ;           ;  ;           |  ; ;         ; ;            ||

     (k)En  ta          rA           -  -            -  -          - -            - -          - -

 

============================================================

Meaning: (TK Govinda Rao’s book)

 

Lord ! Come what may. I will never stray from your proximity.

Who else is Anjaneya, but an offshoot of Siva, the vanquisher of death!

Has he not steadfastly attached himself to you and is he not serving you eternally?

Did not Adi Sesha, the mighty serpent and ornament of Siva incarnate as Lakshmana along with you with the sole aim of serving and worshipping you ?