Evarimaata

Ragam Khamboji

ARO: S R2 G3 M1 P D2 S ||

AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S ||

Talam: Adi (2 kalai)

Composer: Tyagaraja

Version: T. Rukmini
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam

(http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/12/thyagaraja-kriti-evari-maata-raga.html )

 

Pallavi:

evarimATa vinnAvO rAvO indu lEvO bhaLi bhaLi

 

Anupallavi:

avanilO nArsEya paurusEya mandi cOdya meruga lEnayya

 

Charanam:

bhakta parAdhInuDanucu parama bhAgavatula vyakta rUpuDai palikina muccaTayuktamanuchu

uNTi shakti gala mahAdEvuDu nIvani santOSamuna

nuNTi satta cittuDagu tyAgarAjanuta satya sandhuDanukoNTi nilalO

 

Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam

(http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/12/thyagaraja-kriti-evari-maata-raga.html )

 

P: O Lord! I dont know whose (evari) words (mATa) You listened to (vinnAvO). Wont You come (rAvO)? Or aint You (lEvO) here (indu)? Well Done (bhaLi bhaLi)!

 

A: O Lord (ayya)! In this World (avanilO), having attained (andi) knowledge of vEdas (ArshEya) (literally derived from Rshis) (avanilOnArshEya) and SAstras etc (paurushEyamu) (paurushEyamandi),
I did not (lEnu) (lEnayya) learn (eruga) scepticism (cOdyamu) (literally questioning) (cOdyameruga);
I dont know whose words You listened to. Wont You come? Or aint You here? Well Done!

 

C: I assumed (uNTi) that (anucunu) the message (muccaTa) (literally news) manifestly (vyakta rUpuDai) (literally becoming perceptible) conveyed (palikina) to me
by SrI nArada Your supreme (parama) devotee (bhAgavatula)
that (anucu) You are entirely engaged in looking after (parAdhInuDu) (parAdhinuDanucu) (the welfare of) Your devotees (bhakta),
to be correct (yuktamu) (literally proper) (yuktamanucunuNTi);
I remained (uNTi) happy (santOshamunanu) (santOshamunanuNTi) that (ani) You (nIvu) (nIvani) are the powerful (Sakti gala) mighty Lord (mahA-dEvuDu);
I assumed (anukoNTini) You are true (satta) willed (cittuDagu) who is true to His word (satya sandhuDu);
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! I dont know whose words You listened to in this World (ilalO) (sandhuDanukoNTinilalO). Wont You come? Or aint You here? Well Done!

 

 

Pallavi:

evarimATa vinnAvO rAvO indu lEvO bhaLi bhaLi

 

O Lord! I dont know whose (evari) words (mATa) You listened to (vinnAvO). Wont You come (rAvO)?

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; P ,m ; G M ; P ; P ; ; ; D P | D ; ; ; D nd D P | MM PP D ND-D ||

Ev va - ri ma - - - ta - - - vi - na - - - vo - - - - ra - - vo - - -

 

1 2 3 4 5 6 7 8

PM- P, m ; G ; mp ; ; P ; ; ; D P | D ; ; ; D nd DP | MM PP D ND-D ||

- - Ev va - ri ma - - - ta- - - vi - na - - - vo - - - - ra - - - vo - - -

 

PM P, nd M, G, mp ; ; P ; ; ; nd dp | D ; ; ; D ndDP | M PDR S ; N D ||

- - Ev -- va ri ma ta vi - - na vo - - - - ra - - - - - vo

 

PM P ,dnd M, G, mp ; ; P ; ; ; nd dp | D ; ; ; D ndDP | mgmp pmpd pdS snnd ||

- - Ev - - - va ri ma ta vi - - na vo - - - - ra - - - - - -- - - - vo- - -

 

1 2 3 4 5 6 7 8

dppm P,dnd M, G, mp ; ; mpD d Pd S ; | D SRG MG- rg mGm| RS DR Srs NDP ||

- - - - Ev - - - va ri ma - ta - - vi - - - na - - - - - vo - - - - - - - ra - vo - - -

 

Or aint You (lEvO) here (indu)? Well Done (bhaLi bhaLi)!

1 2 3 4 5 6 7 8

dpM P sd D P dpmg pmgr grss rsnp D ; | S ; ; ; ; ; S R | GM pd r s N D P ; ||

- - - In - - du - le- - - - - - - - - vo - - - - - - - - - - - - - - pa li - - pa li

 

dpM P sd D P dpmg pmgr grss rsnp D ; | S ; ; ; ; ; srgm | pdS pd rs N -D P ; ||

- - - In-- du - le- - - - - - - - - vo - - - - - - - - - - - - - - -- - pa- li - - pa li

 

dpM P sd D P dpmg pmgr grss rsnp D ; | S ; srgm pdsr GmgRgr| S; pd rs N D P; ||

- - - In - - du - le- - - - - - - - vo - - - - - - - - -- - - - - - - - - - -- - pa li - - pa li

 

dpM (Evarimaata)

-- -

 

Anupallavi:

avanilO nArsEya paurusEya mandi cOdya meruga lEnayya

 

Sahityam: avanilO

Meaning: O Lord (ayya)! In this World (avanilO),

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; S ,-s np-D S ; ; ; ; ; ; ; pd Srs | ndpd Sg rs np , D S ; | ; ; ; ; ; ; pdsr ||

A va- - - ni lo - - - - - - - - - - - - A va - - - ni lo - - - - - - - - - -

 

Sahityam: avanilO nArsEya paurusEya

Meaning: O Lord (ayya)! In this World (avanilO), having attained (andi) knowledge of vEdas (ArshEya) (literally derived from Rshis) (avanilOnArshEya) and SAstras etc (paurushEyamu) (paurushEyamandi),

1 2 3 4 5 6 7 8

gmpd srg- rs np , D - S ; ; ; D S R ; S R | G ; rgmg rGr S ; | D ,s RS Srs nd DP ||

- - - - A - - va - ni lo - - na - - - rshe - - ya - - - - - - - - - pau ru- she - - ya -

 

D ; - srg- rs np , D - S ; ; ; rsD ,s R ; grS ,r | G ; rgmg rGr S ; | D ,s RgrRS Srs nd Dnd dp ||

- - A - - va - ni lo - - na - - - - rshe - - - ya - - - - - - - - - pau ru- - - she - - ya -

 

Sahityam: mandi cOdya meruga lEnayya

Meaning: I did not (lEnu) (lEnayya) learn (eruga) scepticism (cOdyamu) ( questioning) (cOdyameruga);

 

1 2 3 4 5 6 7 8

D ; S R Gmg rgrm gR, S Srs nd DP pd nd | dpmg P,d S; Srs nd | dPd S; gm pd snnd ||

- - man di - - - - ya - - cho - - - - dhya - - - - - - me ru ga - - - - - le nai - - ya - - -

 

D ; S R Gmg rgrm gR, S Srs nd DP pd nd | dpmg P,d S; pd rs | ND P; gm pd snnd ||

- - man thi - - - - ya - -cho - - - - dhya - - - - - - me ru ga - - - - le nai - - ya - - -

 

(Evarimaata) I dont know whose words You listened to. Wont You come? Or aint You here? Well Done!

 

dppm P,dnd M, G, mp ; ; mpD d Pd S ; | D SRG MG- rg mGm| RS DR Srs NDP ||

- - - - Ev - - - va ri ma - ta - - vi - - - na - - - - - vo - - - - - - - ra - vo - - -

 

dpM P sd D P dpmg pmgr grss rsnp D ; | S ; srgm pdsr GmgRgr| S; pd rs N D P; ||

- - - In - - du - le- - - - - - - - vo - - - - - - - - -- - - - - - - - - - -- - pa li - - pa li

 

dpM (Evarimaata)

-- -

 

 

Charanam:

bhakta parAdhInuDanucu parama bhAgavakulakai Sevimchi

vyakta rUpuDai palikina muccaTayuktamanuchu

uNTi shakti gala mahAdEvuDu nIvani santOSamuna

nuNTi satta cittuDagu tyAgarAjanuta satya sandhuDanukoNTi nilalO

 

Sahityam: bhakta parAdhInuDanucu parama

Meaning: (I assumed ) You are entirely engaged in looking after (parAdhInuDu) (parAdhinuDanucu) (the welfare of) Your devotees (bhakta) ..

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; D ,-n ; D -, P , D ; ; ; PD pdnd | N ; ;- N D N D , s | ndP ; ; ; ; ; -P ||

Bha - -kta pa ra - - - - - - - - - thi nu da nu chu - - - - - - - - - pa

 

D M -d P d S ;-d sn -n dp D ; ; PD pdnd | N ; ; - N D N D , s | ndP ; ; ; ; d s n d ||

rama Bha-- - -kta pa - -- ra - - - - - - thi -- nu da nu chu - - -- - - - - pa- ra-

 

pDm -d P d S ;-d sn -n dp D ; ; PD pdnd | N ; ; - N D N D , s | ndP ; ; ; ; d s n d ||

ma -- Bha-- - -kta pa - -- ra - - - - - - thi -- nu da nu chu - - -- - - - - pa- ra-

 

Sahityam: bhAgavakulakai Sevimchi

by SrI nArada Your supreme (parama) devotee (bhAgavatula) that (anucu)

 

1 2 3 4 5 6 7 8

pDm- M P M- N DN pd nd mp dp pp mg M ; | ; ; dp mg M P D ; dPd S,d rsN D ; ||

ma - -Bha - - ga va- tu- - la - - kai - - - - - - se - - - - - - - vim - - chi - -

 

 

Sahityam: vyakta rUpuDai palikina muccaTa

Meaning: I assumed (uNTi) that (anucunu) the message (muccaTa) (literally news) manifestly (vyakta rUpuDai) (literally becoming perceptible) conveyed (palikina) to me
( by SrI nArada Your supreme (parama) devotee (bhAgavatula)that (anucu)}

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; M G P D Srg rsnd D P dPd S ; | ; ; r S- d N - D P | ND DP Pdp M G ||

vya- kta - ru - - - - pu - dai - - - - - pa li - - ki na mu - - - cha- - ta -

 

 

 

 

Sahityam: yuktamanuchu

that (anucu) to be correct (yuktamu) (literally proper) (yuktamanucunuNTi);

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; R G rgmg M ; gm gm gR, S R G M P | ; -G , M, pdnd M ; | gmgr grsn rsnp D ; ||

- - yu - - - - - - - - - kta - - - - - - - - - - - ma nu nchu nu - - - - - - - - - - - -

 

S ; R G rgmg M ; gm gm gR, S R G M P | ; -G , M, pdnd M ; | gmgr grsn rsnp D ; ||

nTi - yu - - - - - - - kta - - - - - - - - - - - ma nu nchu nu - - - - - - - - - - - -

 

Sahityam: uNTi shakti gala mahAdEvuDu nIvani

Meaning: that (ani) You (nIvu) (nIvani) are the powerful (Sakti gala) mighty Lord (mahA-dEvuDu);

1 2 3 4 5 6 7 8

S ; - S ; ND P ; D nd Pdp ppmg M ; | ; ; dp mg M P D ; | dPd S,d r s N D ; ||

nTi sha ktiga la ma - - - - - -- - ha - - dE- - - - vu du - ni - - - - va- - ni-

 

Sahityam: santOSamuna nuNTi

Meaning: I remained (uNTi) happy (santOshamunanu) (santOshamunanuNTi) that (ani)

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; D N D- P D P M ; pd nd mpdp ppmg | M ; dPd S ; rssp | D ; S ; ; ; ; ; ||

san - - to - - sha- mu - - - - - - -- - -- - - nun - - - - - - - ti - - - - -

 

Sahityam: satta cittuDagu tyAgarAjanuta

Meaning: I assumed (anukoNTini) You are true (satta) willed (cittuDagu) who is true to His word (satya sandhuDu) O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja!

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; d Pd S ; P D S R G ; srgr gmgr | S ; S rg rsnd P ; | pdnd dpmg P ; D ; ||

sa - - ta - chi - - - tu da- - - - - - gu thia- - - - ga ra - - ja - - nu tha

 

Sahityam: satya sandhuDanukoNTi nilalO

Meaning: I dont know whose words You listened to in this World (ilalO) (sandhuDanukoNTinilalO).
{Who has carried tales about me to You that You are indifferent. Whose words have influenced You against me?}

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; S R G mg rgr m gRs Srs nd D P pd nd | dpmg dPd S ; pd rs | ND P ; gm pd snnd ||

sa - tya- - sam-- thu-- da - - nu kon - - - - - - - - - ti i - - - - - la lO- - - - - - -

 

I dont know whose words You listened to Wont You come? Or aint You here? Well Done!

 

dppm P,dnd M, G, mp ; ; mpD d Pd S ; | D SRG MG- rg mGm| RS DR Srs NDP ||

- - - - Ev - - - va ri ma - ta - - vi - - - na - - - - - vo - - - - - - - ra - vo - - -

 

dpM P sd D P dpmg pmgr grss rsnp D ; | S ; srgm pdsr GmgRgr| S; pd rs N D P; ||

- - - In - - du - le- - - - - - - - vo - - - - - - - - -- - - - - - - - - - -- - pa li - - pa li

 

dpM (Evarimaata)

-- -