Evarimaata

Ragam – Khamboji

                ARO: S R2 G3 M1 P D2 S                 ||

                AVA: S N2 D2 P M1 G3 R2 S N3 P D2 S        ||

Talam: Adi (2 kalai)

Composer: Tyagaraja

Version: T. Rukmini
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam

(http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/12/thyagaraja-kriti-evari-maata-raga.html )

 

Pallavi:

evarimATa vinnAvO rAvO indu lEvO bhaLi bhaLi

 

Anupallavi:

avanilO nArsEya paurusEya mandi cOdya meruga lEnayya

 

Charanam:

bhakta parAdhInuDanucu parama bhAgavatula vyakta rUpuDai palikina muccaTayuktamanuchu

uNTi shakti gala mahAdEvuDu nIvani santOSamuna

nuNTi satta cittuDagu tyAgarAjanuta satya sandhuDanukoNTi nilalO

 

Meanings Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam

(http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/12/thyagaraja-kriti-evari-maata-raga.html )

 

P: O Lord! I don’t know whose (evari) words (mATa) You listened to (vinnAvO). Won’t You come (rAvO)? Or ain’t You (lEvO) here (indu)? Well Done (bhaLi bhaLi)!

 

A: O Lord (ayya)! In this World (avanilO), having attained (andi) knowledge of vEdas (ArshEya) (literally derived from Rshis) (avanilOnArshEya) and SAstras etc (paurushEyamu) (paurushEyamandi),
I did not (lEnu) (lEnayya) learn (eruga) scepticism (cOdyamu) (literally questioning) (cOdyameruga);
I don’t know whose words You listened to. Won’t You come? Or ain’t You here? Well Done!

 

C: I assumed (uNTi) that (anucunu) the message (muccaTa) (literally news) manifestly (vyakta rUpuDai) (literally becoming perceptible) conveyed (palikina) to me
by SrI nArada – Your supreme (parama) devotee (bhAgavatula)
that (anucu) You are entirely engaged in looking after (parAdhInuDu) (parAdhinuDanucu) (the welfare of) Your devotees (bhakta),
to be correct (yuktamu) (literally proper) (yuktamanucunuNTi);
I remained (uNTi) happy (santOshamunanu) (santOshamunanuNTi) that (ani) You (nIvu) (nIvani) are the powerful (Sakti gala) mighty Lord (mahA-dEvuDu);
I assumed (anukoNTini) You are true (satta) willed (cittuDagu) who is true to His word (satya sandhuDu);
O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! I don’t know whose words You listened to in this World (ilalO) (sandhuDanukoNTinilalO). Won’t You come? Or ain’t You here? Well Done!

 

 

Pallavi:

evarimATa vinnAvO rAvO indu lEvO bhaLi bhaLi

 

O Lord! I don’t know whose (evari) words (mATa) You listened to (vinnAvO). Won’t You come (rAvO)?

 

     1                   2                 3            4             5      6              7                  8

;  ;  P ,m     ;  G   M ;     P ;  P ;   ; ; D P  |   D ; ; ;       D nd D P  | MM PP   D ND-D  ||

     Ev va    -   ri   ma -    - -  ta -  - -  vi  -    na  - - -    vo - -  - -     ra    - -     vo - -  -

 

     1                   2                 3            4             5      6              7                  8

PM- P,  m    ;  G  ; mp     ; ;  P ;   ; ; D P  |  D ; ; ;        D  nd DP | MM PP   D ND-D  ||

- -    Ev  va   -  ri    ma -   - - ta-    - - vi -    na - - -       vo - - - -     ra   - - -   vo - -  -

 

PM  P, nd    M, G,  mp    ; ;  P ;   ; ; nd dp    |  D ; ; ;    D  ndDP  | M PDR  S ;  N  D   ||

- -   Ev  --    va   ri   ma         ta         vi  - -       na         vo - - - -     ra - - -    - -  vo –

 

PM P ,dnd    M, G,  mp   ; ; P ;   ; ; nd dp   |   D ; ; ;    D  ndDP  |  mgmp pmpd  pdS snnd  ||

-  - Ev - - -    va    ri  ma       ta         vi  - -       na          vo - - - -     ra  - - - - - --   - - -  vo- - -

 

     1                     2                       3             4               5                   6                 7                   8

dppm P,dnd    M, G,  mp    ; ; mpD   d Pd S ;  | D SRG  MG- rg mGm|  RS DR  Srs NDP  ||

- - - - Ev - - -  va    ri  ma -       ta  - -   vi - - -    na - - -   - -   vo - - - - -    - -  ra -  vo  - - -

 

Or ain’t You (lEvO) here (indu)? Well Done (bhaLi bhaLi)!

     1                     2                       3             4               5                6                7    8

dpM  P sd    D P  dpmg   pmgr grss  rsnp D ;  | S ; ; ;      ; ; S R   |   GM pd  r s   N D  P ;   ||

- - -   In  - -   du -  le- - -  - -  - - -  -   vo - -  -     - - - -      - - - - -       - -  pa –li -   -  pa  li

 

dpM  P sd    D P dpmg   pmgr grss  rsnp D ;  | S ; ; ;       ; ; srgm  | pdS  pd  rs   N -D  P ;  ||

- - -   In--     du -  le- - -   - -  -  - - -  vo - - - -    - - - -       - - - - - -   -- -   pa- li -   -    pa  li

 

dpM  P sd    D P dpmg  pmgr grss   rsnp D ;  | S ; srgm   pdsr GmgRgr| S; pd rs   N D P;  ||

- - -   In - -   du -  le- - -  - -  -   - -     vo - - -     - - - - - -- - - -   - - - - - - -- - pa –li - - pa li

 

dpM (Evarimaata)

-- -

 

Anupallavi:

avanilO nArsEya paurusEya mandi cOdya meruga lEnayya

 

Sahityam: avanilO

Meaning: O Lord (ayya)! In this World (avanilO), …

 

   1              2               3               4                   5                  6               7                8

; ; S ,-s  np-D  S ;   ; ; ; ;    ; ; pd Srs  |  ndpd  Sg rs  np , D S ; |  ; ;  ; ;    ; ; pdsr           ||

    A  va- - - ni lo     - - - -      - - - - -     - - -    A va - - -  ni lo -   - -  - -  - -  - - -

 

Sahityam: avanilO nArsEya paurusEya

Meaning: O Lord (ayya)! In this World (avanilO), having attained (andi) knowledge of vEdas (ArshEya) (literally derived from Rshis) (avanilOnArshEya) and SAstras etc (paurushEyamu) (paurushEyamandi),

         1                  2                     3               4                 5                 6               7         8

gmpd srg- rs np , D - S ;    ; ;  D S    R ;  S R |  G ; rgmg     rGr S ; | D ,s  RS   Srs nd DP  ||

-  - - - A - - va -  ni   lo      - - na -     - -  rshe -  -   ya - - - - - - -  - -   pau   ru-  she - -  ya -

 

D ; - srg- rs np , D - S ;    ; ;  rsD ,s    R ;  grS ,r |  G ; rgmg     rGr S ; | D ,s  RgrRS   Srs nd Dnd dp  ||

-  -   A - - va -    ni   lo      - - na -  -    - -  rshe -     - - ya - - - - - - -  - -   pau   ru-  - -   she - -  ya -

 

Sahityam: mandi cOdya meruga lEnayya

Meaning: I did not (lEnu) (lEnayya) learn (eruga) scepticism (cOdyamu) ( questioning) (cOdyameruga);

 

         1                  2                   3                   4                 5                   6               7              8

D ; S R      Gmg rgrm  gR, S Srs nd  DP pd nd  | dpmg P,d   S; Srs nd | dPd S;   gm pd  snnd    ||

- -  man –  di  -  - - -    ya -  - cho - -  - - dhya - -   - - - - me –ru ga  - -   - - - le    nai - - ya - - -

 

D ; S R      Gmg rgrm  gR, S Srs nd  DP pd nd  | dpmg P,d   S; pd rs  | ND P;   gm pd  snnd    ||

- -  man –  thi  -  - - -    ya - -cho - -  - - dhya - -   - - - - me – ru ga  - -  - -   le   nai - -  ya - - -

 

… (Evarimaata) I don’t know whose words You listened to. Won’t You come? Or ain’t You here? Well Done!

 

dppm P,dnd    M, G,  mp    ; ; mpD    d Pd S ;  | D SRG  MG- rg mGm|  RS DR  Srs NDP  ||

- - - - Ev - - -  va    ri  ma -       ta  - -   vi - - -    na - - -   - -   vo - - - - -    - -  ra -  vo  - - -

 

dpM  P sd    D P dpmg  pmgr grss   rsnp D ;  | S ; srgm   pdsr GmgRgr| S; pd rs   N D P;  ||

- - -   In - -   du -  le- - -  - -  -   - -     vo - - -     - - - - - -- - - -   - - - - - - -- - pa –li - - pa li

 

dpM (Evarimaata)

-- -

 

 

Charanam:

bhakta parAdhInuDanucu parama bhAgavakulakai Sevimchi

vyakta rUpuDai palikina muccaTayuktamanuchu

uNTi shakti gala mahAdEvuDu nIvani santOSamuna

nuNTi satta cittuDagu tyAgarAjanuta satya sandhuDanukoNTi nilalO

 

Sahityam: bhakta parAdhInuDanucu parama

Meaning: (I assumed …) You are entirely engaged in looking after (parAdhInuDu) (parAdhinuDanucu) (the welfare of) Your devotees (bhakta) ..

 

         1                 2                    3              4                 5                 6                  7              8

;  ;   D ,-n    ; D  -, P ,       D ; ; ;    PD pdnd   |  N  ; ;- N     D N  D , s |  ndP ; ;     ; ;  ; -P   ||

      Bha  -    -kta    pa       ra - - -    - -  - - - -     thi      nu    da nu chu - - - -  - -     - -   - pa

 

D  M -d P d   S ;-d  sn -n   dp D ; ;  PD pdnd | N  ; ; - N    D N   D , s | ndP ; ;    ; ; d s  n d  ||

rama  Bha-- - -kta – pa -    --  ra       - - - - - -   thi  --  nu   da nu chu -   - -- - -    - - pa- ra-

 

pDm -d P d   S ;-d  sn -n   dp D ; ;  PD pdnd | N  ; ; - N    D N   D , s | ndP ; ;    ; ; d s  n d  ||

ma --  Bha-- - -kta – pa -    --  ra       - - - - - -  thi  --  nu   da nu chu -   - -- - -    - - pa- ra-

 

Sahityam: bhAgavakulakai Sevimchi

… by SrI nArada – Your supreme (parama) devotee (bhAgavatula) … that (anucu)

 

         1                 2                    3                     4                   5                    6              7              8

pDm- M P   M- N DN   pd nd mp dp  pp mg M ; |  ; ; dp mg    M P D ;    dPd S,d   rsN D ;    ||

ma - -Bha -  -    ga va-   tu- -   la  - -   kai - -   - -    - -  se -  -     - - -  - -    vim  - -   chi - -

 

 

Sahityam: vyakta rUpuDai palikina muccaTa

Meaning: I assumed (uNTi) that (anucunu) the message (muccaTa) (literally news) manifestly (vyakta rUpuDai) (literally becoming perceptible) conveyed (palikina) to me
(… by SrI nArada – Your supreme (parama) devotee (bhAgavatula)…that (anucu)}

 

         1                 2                    3                     4                   5                    6               7              8

; ;    M G     P D  Srg     rsnd D P        dPd   S  ;      | ; ; r S- d   N - D P    |  ND DP   Pdp  M G  ||

       vya-     kta -  ru -     - - - pu -        dai -   - -        - - pa –li  - -   ki na     mu - - -  cha- - ta  -

 

 

 

 

Sahityam: yuktamanuchu

… that (anucu) to be correct (yuktamu) (literally proper) (yuktamanucunuNTi);

        1                 2    3                    4                    5                    6              7                 8

; ;   R  G    rgmg M ;   gm gm gR, S   R G M   P   | ; -G , M,    pdnd  M ; | gmgr grsn  rsnp D ;  ||

- -  yu -  - - - - -   - - -   kta   - - - -  - -   -   -    -   -      -  ma nu    nchu   nu   - - - - - - - - - - - -

 

S ;    R G    rgmg M ;   gm gm gR, S   R G M   P   | ; -G , M,    pdnd  M ; | gmgr grsn  rsnp D ;  ||

nTi - yu -    - - - - - -     kta   - - - -  - -   -   -    -   -     -  ma nu    nchu   nu   - - - - - - - - - - - -

 

Sahityam: uNTi shakti gala mahAdEvuDu nIvani

Meaning: … that (ani) You (nIvu) (nIvani) are the powerful (Sakti gala) mighty Lord (mahA-dEvuDu);

        1             2                  3                  4                          5                  6               7                 8

S ; - S ;    ND  P ;      D nd Pdp     ppmg M ;   |  ; ; dp mg       M P  D ; |  dPd S,d      r s N D ;     ||

nTi sha   ktiga la       ma - - - -       - -- -  ha        - - dE- - -       - vu du -   ni -   - - -    va- -  ni-

 

Sahityam: santOSamuna nuNTi

Meaning: I remained (uNTi) happy (santOshamunanu) (santOshamunanuNTi) that (ani) …

      1               2                    3                      4                     5 6                7                 8

; ;  D N     D- P D P    M  ;  pd nd   mpdp ppmg |  M ; dPd      S ; rssp   |   D ; S ;         ; ; ; ;     ||

     san -      -  to  - -     sha-  mu - -  - - - - -- - --      - -   nun -    -  -  -  -      - -   ti  -       - - - -

 

Sahityam: satta cittuDagu tyAgarAjanuta

Meaning: I assumed (anukoNTini) You are true (satta) willed (cittuDagu) who is true to His word (satya sandhuDu)… O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja!

      1               2                   3      4                     5 6                 7                 8

; ; d Pd     S ; P  D      S R G  ;      srgr gmgr     |  S ;  S rg      rsnd  P ;  | pdnd dpmg     P ; D ;    ||

    sa - -    ta - chi -      - -   tu        da- - - - - -       gu   thia-     - - -   ga    ra  - - ja  - -    nu  tha –

 

Sahityam: satya sandhuDanukoNTi nilalO

Meaning: I don’t know whose words You listened to in this World (ilalO) (sandhuDanukoNTinilalO).
{Who has carried tales about me to You that You are indifferent. Whose words have influenced You against me?}

      1               2                     3                     4                     5    6                  7                 8

; ; S  R   G mg  rgr m   gRs  Srs nd   D P pd nd    | dpmg dPd    S ; pd rs  | ND P ;     gm pd snnd   ||

    sa  -    tya- -  sam--  thu--  da  - -   nu – kon - -     - - - - - - -   ti    i - - -    - - la       lO- - - - - - -

 

I don’t know whose words You listened to Won’t You come? Or ain’t You here? Well Done!

 

dppm P,dnd    M, G,  mp    ; ; mpD    d Pd S ;  | D SRG  MG- rg mGm|  RS DR  Srs NDP  ||

- - - - Ev - - -  va    ri  ma -       ta  - -   vi - - -    na - - -   - -   vo - - - - -    - -  ra -  vo  - - -

 

dpM  P sd    D P dpmg  pmgr grss   rsnp D ;  | S ; srgm   pdsr GmgRgr| S; pd rs   N D P;  ||

- - -   In - -   du -  le- - -  - -  -   - -     vo - - -     - - - - - -- - - -   - - - - - - -- - pa –li - - pa li

 

dpM (Evarimaata)

-- -