Lokavana Chatura

 

Ragam: Begada    (29th melakartha Shankarabharanam Janyam)

https://www.rasikas.org/forums/viewtopic.php?t=911

               ARO:     S G₃ R₂ G₃ M₁ P D₂ P Ṡ      ||

AVA:     Ṡ N₂ D₂ P M₁ G₃ R₂ S           ||                                                                         

Talam: Adi

Composer: Tyagaraja

Version: Semmangudi Srinivasa Iyer (https://www.youtube.com/watch?v=PBAnWA6j83E )

Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-lokavana-chatura-raga.html

Youtube Class: https://www.youtube.com/watch?v=i6RPZyylShk

Audio MP3 Class: http://www.shivkumar.org/music/lokavanachatura-class.mp3

 

Pallavi:

lOk(A)vana catura pAhi mAM

 

Anupallavi:

sAkEt(A)dhipa sarasa guN(A)pramEya

sarasij(A)sana sanandana vandit(A)nghri

yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)

 

CharaNam 1:

rAk(A)bja mukha parAkA centaku

rAka tanak(O)rva taramA pAk(A)ri vinuta

nIk(A)sinciti gAka nEn(a)nyam(e)ncanu

nIdu vADan(a)yya rAmayya (lOkA)

 

CharaNam 2:

nIl(A)kRti kala nI lAvaNyamun-

(I)lAg(a)ni kanipimpavE bAl(A)rk(A)bha su-

cEl(A)vRta nann(E)lukona manasu rAd(i)ka

tALa jAla nyAyamA rAma (lOkA)

 

CharaNam 3:

cEp(A)diga padi rUpAlanu konu

cAp(A)lankRta sundara avanI-p(A)dbhutamagu

nI pAdamu gati SrI patE varada

pAlita tyAgarAja sArvabhaum(A)khila (lOkA)

 

Meaning Courtesy: https://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.com/2008/06/thyagaraja-kriti-lokavana-chatura-raga.html

 

Sahityam: lOk(A)vana catura pAhi mAM

Meaning: O Expert (catura) in protecting (avana) the Worlds (lOka) (lOkAvana)! Please protect (pAhi) me (mAM).

 

Sahityam: sAkEta-adhipa sarasa guNa-apramEya

Meaning: O Lord (adhipa) of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAdhipa)! O Immeasurable (apramEya) Lord with nice (sarasa) qualities (guNa) (guNApramEya)!

 

Sahityam: sarasija-Asana sanandana vandita-anghri

Meaning: O Lord whose feet (anghri yuga) are worshipped (vandita) (vanditAnghri) by brahmA – seated (Asana) in Lotus (sarasija) (sarasijAsana) and sage sanandana!

 

Sahityam: yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)

Meaning: O Lord who removed (nirjita) (literally conquered), by His feet (pada), the curse (SApa) pronounced by sage (gautama) (muni) on ahalya!

O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.

 

caraNam 1

Sahityam: rAkA-abja mukha parAkA centaku                 rAka tanaku-Orva taramA pAka-ari vinuta

Meaning: O Full-moon (rAkA abja) (rAkAbja) faced (mukha)! Are You showing unconcern (parAkA) without coming (rAka) near (centaku) me?

Meaning: Is it possible (taramA) for me (tanaku) to forbear (Orva) (tanakOrva)? O Lord praised (vinuta) by indra – enemy (ari) of demon pAka (pAkAri)!

 

Sahityam: nIku-Asinciti gAka nEnu-anyamu-encanu                 nIdu vADanu-ayya rAmayya (lOkA)

Meaning: I just (gAka) desired (Asinciti) for You (nIku) (nIkAsinciti); I (nEnu) shall not think (encanu) of anything else (anyamu) (nEnanyamencanu);

Meaning:  O Lord (ayya) SrI rAma (rAmayya)! I am (vADanu) (vADanayya) Yours (nIdu) only;

O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.

 

caraNam 2

Sahityam: nIla-AkRti kala nI lAvaNyamunu-                       IlAgu-ani kanipimpavE bAla-arka-Abha su-

Meaning: Deign to show (kanipimpavE) me that (ani) this is how (IlAgu) the beauty (lAvaNyamunu) (lAvaNyamunIlAgani) of (kala) Your (nI) dark-blue-hued (nIla) figure (AkRti) (nIlAkRti) is; O Lord with splendour (Abha) of rising (bAla) Sun (arka) (bAlArkAbha)!

 

Sahityam: cEla-AvRta nannu-Elukona manasu rAdu-ika    tALa jAla nyAyamA rAma (lOkA)

Meaning: O Lord dressed (AvRta) in fine clothes (su-cEla) (su-cElAvRta)! You would not condescend (manasu rAdu) to govern (Elukona) me (nannu) (nannElukona); I am unable (jAla) to bear (tALa) any more (ika) (rAdika)! O Lord rAma! is it justified (nyAyamA)?

O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.

 

caraNam 3

Sahityam: cEpa-Adiga padi rUpAlanu konu                    cApa-alankRta sundara avanI-pa-adbhutamagu

Meaning: O Handsome Lord (sundara) decorated (alankRta) with bow (cApa) (cApAlankRta) who assumed (konu) ten (padi) forms (rUpAlanu) beginning with (Adiga) matsya – fish (cEpa) (cEpAdiga)!

O King – Lord (pa) of Earth (avanI)! Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati);

 

 

Sahityam: nI pAdamu gati SrI patE varada                    pAlita tyAgarAja sArvabhauma-akhila (lOkA)

Meaning: Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati);

O Spouse (pati) (patE) of lakshmI (SrI)! O Lord who bestows boons (varada)! O Protector (pAlita) of this tyAgarAja! O Over-Lord (sArvabhauma) of the Universe!

O Expert in protecting the entire (akhila) (sArvabhaumAkhila) Worlds! Please protect me too.

 

Pallavi:

lOk(A)vana catura pAhi mAM

 

Sahityam: lOk(A)vana catura pAhi mAM

Meaning: O Expert (catura) in protecting (avana) the Worlds (lOka) (lOkAvana)! Please protect (pAhi) me (mAM).

 

 

1. DP      ; ;            S ;           ; ;            | G R               G ;          ; gm       , dpm      ||

    Lo-     - -           ka-          - -             va -                na -         - Cha-     - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            N N        | D P                mgmp    mgR       S N         ||

ra -         - -           - -           Pa  -         -   -                hi  -        maam-   -  -

 

2. pDp    ; ;            S ;           ; ;            | G R               G ;          ; gm       , dpm      ||

    Lo-     - -           ka-          - -             va -                na -         - Cha-     - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            N N        | D P                mgmp    mgR       S N         ||

ra -         - -           - -           Pa  -         -   -                hi  -        maam-   -  -

 

3. snD    P ;           S ;           ; ;            | G ;               gmpm    gr- N      , dpm      ||

    Lo-     - -           ka-          - -             va -                na -         - Cha-     - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            pmpd      | pdN                dp M,p   mgR       S N         ||

ra -         - -           - -           Pa  -         -   -                hi  -        maam-   -  -

 

4. sndp   nsrs        gmpm    mpdp      | sndp               mdpm    gr- N      , dpm      ||

    Lo-     - -           ka-          - -             va -                na -         -- Cha-   - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            pmpd      | pdN                dp M,p   mgR       S N         ||

ra -         - -           - -           Pa  -         -   -                hi  -        maam-   -  -

 

5. sndp   nsrs        gmpm    mpdp      | sndp               mdpm    gr- N      , dpm      ||

    Lo-     - -           ka-          - -             va -                na -         -- Cha-   - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            ; ;            | ; ;          ; ;              ; ;            ; ;            ||

ra -         - -           - -           - -             - -         - -              - -           - -

 

 

Anupallavi:

sAkEt(A)dhipa sarasa guN(A)pramEya

sarasij(A)sana sanandana vandit(A)nghri

yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)

 

Sahityam: sAkEta-adhipa sarasa guNa-apramEya

Meaning: O Lord (adhipa) of ayOdhyA (sAkEta) (sAkEtAdhipa)! O Immeasurable (apramEya) Lord with nice (sarasa) qualities (guNa) (guNApramEya)!

 

1. D ;      P ;           M ;         P ;           | M ;                G ;          mgR       S ;           ||

   Saa-    -   -         ke -         -  -            ta -        - -           dhi- -      pa!

 

G R        G ;          M P        D ;          | P ;         ; ;              ; ,n          dpM       ||

Sa -        ra -         sa -         Gu-           naa-      - -              - -           - -

 

2. D ;      P ;           M ;         P ;           | M ;                G ;          mgR       S ;           ||

   Saa-    -   -         ke -         -  -            ta -        - -           dhi- -      pa!

 

G R        G ;          M P        D ;          | P ;                S ;          sn D       N D        ||

Sa -        ra -         sa -         Gu-           naa-      - -              prame     - ya!

 

 

3. D ;      P ;           M Pdp    P Dnd     | M ;                G ;          mgR       S ;           ||

   Saa-    -   -         ke -         -  -            ta -        - -           dhi- -      pa!

 

G R        G ;          M P        D ;          | P ;                S ;          N R        ; S           ||

Sa -        ra -         sa -         Gu-           naa-      - -              prame     - ya!

 

 

4. N N    D P         pmpm    D P ,d     | M ;                G ;          mgR       S ;           ||

   Saa-    -   -         ke -         -  -            ta -        - -           dhi- -      pa!

 

G R        G ;          M P        D P         | P ;                S ;          N R        ; S           ||

Sa -        ra -         sa -         Gu-           naa-      - -              prame     - ya!

 

Sahityam: sarasija-Asana sanandana vandita-anghri

Meaning: O Lord whose feet (anghri yuga) are worshipped (vandita) (vanditAnghri) by brahmA – seated (Asana) in Lotus (sarasija) (sarasijAsana) and sage sanandana!

 

M G       R S         ; sr          sn   D     | P ;                D P         S ;           N- P       ||            

Sara        sijaa       - sa-        na- Sa       nan-               dana       Van-       di Taa

 

 

 

Sahityam: yuga pada nirjita muni SApa (lOkA)

Meaning: O Lord who removed (nirjita) (literally conquered), by His feet (pada), the curse (SApa) pronounced by sage (gautama) (muni) on ahalya!

 

; P           D  N       D P  -     rsN         | D P                M P        mg R      S N         ||

  ngri      Yuga!    Pada       nir-           jita               Muni      shaa--     - pa!        (Lokavana)

 

O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.

 

sndp       nsrs        gmpm    mpdp      | sndp               mdpm    gr- N      , dpm      ||

Lo-         - -           ka-          - -             va -                na -         -- Cha-   - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            pmpd      | pdN                dp M,p   mgR       S N         ||

ra -         - -           - -           Pa  -         -   -                hi  -        maam-   -  -

 

sndp       nsrs        gmpm    mpdp      | sndp               mdpm    gr- N      , dpm      ||

Lo-         - -           ka-          - -             va -                na -         -- Cha-   - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            ; ;            | ; ;          ; ;              ; ;            ; ;            ||

ra -         - -           - -           - -             - -         - -              - -           - -

 

CharaNam 3:

cEp(A)diga padi rUpAlanu konu

cAp(A)lankRta sundara avanI-p(A)dbhutamagu

nI pAdamu gati SrI patE varada

pAlita tyAgarAja sArvabhaum(A)khila (lOkA)

 

Sahityam: cEpa-Adiga padi rUpAlanu konu                    cApa-alankRta sundara avanI-pa-adbhutamagu

Meaning: O Handsome Lord (sundara) decorated (alankRta) with bow (cApa) (cApAlankRta) who assumed (konu) ten (padi) forms (rUpAlanu) beginning with (Adiga) matsya – fish (cEpa) (cEpAdiga)!

O King – Lord (pa) of Earth (avanI)! Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati);

 

 

; ;            D ;          P ;           ; ;            |   M ;                G mp      mgR       S ;           ||

- -           Che-       paa-        - -              dhi  -                ga -         Pa- -       di

 

N ;          R ;          S ;           ; ;            |   sdR                S ,n         P D         P ;           ||

Ru-         - -           paa-        - -              la               nu -        Go-         nu

 

 

; ;            S ;           S ;           ; ;            | G R                G ;          G,m        P ;           ||

- -           Chaa      paa-        - -             lan-      -  -              kru-        ta

 

D ;          P ;           ; D          N D        | D ;                P ;           P ,m       D ;          ||

Sun-       -  -          - -           da-            ra -       -  -              A -          va-

 

Sahityam: nI pAdamu gati SrI patE varada                    pAlita tyAgarAja sArvabhauma-akhila (lOkA)

Meaning: Your (nI) wonderful (adbhutamagu) (avanI-pAdbhutamagu) feet (pAdamu) are my refuge (gati);

O Spouse (pati) (patE) of lakshmI (SrI)! O Lord who bestows boons (varada)! O Protector (pAlita) of this tyAgarAja! O Over-Lord (sArvabhauma) of the Universe!

O Expert in protecting the entire (akhila) (sArvabhaumAkhila) Worlds! Please protect me too.

 

Pdp pmM  ;  d P   R ;          S ;           | G R                G ;          MP         D ;          ||

Ni- -  - -   -   -  -    paa-        -  -           dbhu-                ta -          ma-         gu -

 

D P         S ;           N R        ; S           | N N                DP          N S         RS          ||

Nee-       - -           Paa-        - -             daa-     me-         Ga-         ti -

 

M G       R S         ; sr          sn   D     | P ;                D P         S ;           N- P       ||            

Sri -        pathe!    - Va-       ra-  da!     Paa-               litha        Tyaa       ga raa

 

; P           D  N       D P  -     N ;          | D P                M P        mg R      S N         ||

- ja          Sar-        -  rva      bhau-         -  -                ma -       khi--       la -            (lokavana)

 

O Expert in protecting the Worlds! Please protect me.

 

sndp       nsrs        gmpm    mpdp      | sndp               mdpm    gr- N      , dpm      ||

Lo-         - -           ka-          - -             va -                na -         -- Cha-   - tu- -

 

R S         ; ;            ; ;            ; ;            | ; ;          ; ;              ; ;            ; ;            ||

ra -         - -           - -           - -             - -         - -              - -           - -

 

 

======================================================================

Meaning: (From TK Govnda Rao’s book)

O Expert (“chatura”) Protector of the worlds (“lokavana”)! Protect me (“Paahimaam”)

O Chief (“adhipa”) of Ayodhyasaketa”)! One full of rich (“sarasa”) attributes (“guna”)! One whose glory is beyond understanding (“apremeya”)! One, whose status (“tanghri”) is worshipped by Brahma (“sarasijaasana”), Sandanana and others! By the glory of fee (“pada”)t, one who redeemed (“nirjita”) Ahalya from the curse (“shapa”) of the sage (“muni”) Gautama

One who undertook (“gonu”)  tenpadi”) incarnations(“rupaalanu”)  like fish (“cheap”) etcaadi”)! O beauty (“sundara”) wielding the bow (“chaapaalankruta”) ! O King that rules the world (“Avanidhipaabhutamagu”)! Your  (“Nee”) wonderful feet  paadame”) are my refuge (“gati”)! O spouse of Lakshmi (“sri-pathe”)! O bestower of boons (“varada”)! O Emperor (“saarvabhaumaakhila”) protecting Tyagaraaja!