manavyAlakinca

 

Ragam: Nalinakanti {27th Melakartha (Sarasangi) Janyam}

AROHANA: S G3 R2 M1 P N3 S ||

AVAROHANA: S N3 P M1 G3 R2 S ||

Talam: dEshAdi

Composer: Tyagaraja

Version: T M Krishna
Lyrics Courtesy: sahityam.net, http://sahityam.net/w/index.php/Manavyala_kincha

Meaning Courtesy: Tyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/11/thyagaraja-kriti-manavinaalakincha-raga.html

 

Pallavi:

manavyAḷakinca rAdaṭE

marmamella telpedanE manasA

 

Anupallavi:

ghanuḍaina rAma candruni

karuṇAntaraṅgamu telisina nA (manavi)

 

Charanam:

karma kAṇḍa matAkṛṣṭulai bhava

gahana cArulai gAsi jendaga

kani mAnavAvatAruḍai

kanipicinAḍE naḍata tyAgarAju (manavi)

 

Meaning: (Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja-vaibhavam.blogspot.in/2007/11/thyagaraja-kriti-manavinaalakincha-raga.html ):

P: My Mind (manasA)! Wont (rAda) You (aTE) (rAdaTE) listen (Alakinca) to my appeal (manavini) (manavinAlakinca)? I am revealing (telpedanE) (literally informing) all (ella) the secrets (marmamu) (marmamella).

 

A: O My Mind! Wont You listen to my (nA) appeal who -knows (telisina) the compassionate (karuNA) heart (antarangamu) (karuNAntarangamu) of the great (ghanuDaina) SrI rAma candra (candruni)?

I am revealing all the secrets.

 

C: Seeing (kani) the people suffer (gAsi jendaga) as wanderers (cArulai) in the forest (gahana) of Worldly existence (bhava), attracted (AkRshTulai) by the opinions (mata) (matAkRshTulai) as contained in the Section (kANDa) of Ritualistic Actions (karma) of vEdas, the Lord having embodied (avatAruDai) as a human being (mAnava) (mAnavAvatAruDai) exemplified (kanipincinADE) the right conduct (naData); therefore,

O My Mind! Wont You listen to the appeal of this tyAgarAja (tyAgarAju)? I am revealing all the secrets.

 

Pallavi:

manavyAḷakinca rAdaṭE

marmamella telpedanE manasA

 

Sahityam: manavyAḷakinca rAdaṭE

Meaning: My Mind (manasA)! Wont (rAda) You (aTE) (rAdaTE) listen (Alakinca) to my appeal (manavini) (manavinAlakinca)?

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; ; M M mg R S | G ; ; -rs | G ; ; rs ||

Ma na vyA - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

G ; ,r- M M mg R S | G ; ; -rs | G ; ; rs ||

tE -- Ma na vyA - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

G ; ,r- P M mg gr S | G ; ; -gr | M ; ; gr ||

tE -- Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

M ; ; - P M mg gr S | G ; ; -gr | M ; ; R ||

tE -- Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

; P ; - P M mg gr S | G ; ; -gr | pmM ; rm ||

- tE -- Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

Sahityam: marmamella telpedanE manasA

Meaning: I am revealing (telpedanE) (literally informing) all (ella) the secrets (marmamu) (marmamella).

 

pn rs np- P M mg R S | S ; ; -S | mgr-m ; P ||

tE - - - - mar ma mel- - la tel - - pe- da-- nE - ma

 

s n p-n ; - P M mg gr S | G ; ; -gr | M ; ; rm ||

na- - sA - Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

pn rs np- P M mg R S | ; S ; -S | mgr-m ; P ||

tE - - - - mar ma mel- - la - tel - pe- da-- nE - ma

 

s n p-s ,n- P M mg gr S | G ns G -gr | M gr M- S ||

na- - sA - Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

P gr P- P M mg R S | ; S ; -rm | rm pn pn- sg ||

tE - - - - mar ma mel- - la - tel - pe- da-nE- -- ma

 

r m g r s s- P M mg gr S | G ; ; -R | M ; ; ; ||

na- sA- - - Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - -

 

; R ; ; ; ; P ; | ; ; ; ; | ; ; ; ; ||

da- - - - - tE - - - - - - - -

 

 

Anupallavi:

ghanuḍaina shrI rAma candruni

karuṇAntaraṅgamu telisina nA (manavi)

 

Sahityam: ghanuḍaina shrI rAma candruni

Meaning: I know the great (ghanuDaina) SrI rAma candra (candruni)?

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; ; nP, N , s ; S | ; S ; ; | ; ; ; ; ||

- - - gha nu- ḍai - na - shrI - - - - - -

 

; ; ; nP, N , s ; S | ; S ; S | G gr R- M ||

- - - gha nu- ḍai - na - shrI - rA ma can - dru

 

G ; ; sn p-N- s ; sn | ; S ; S | G gr R- M ||

ni - - gha - nu ḍai - na - shrI - rA ma can - - dru

 

G ; ; sn p-N- s ; sn | pnrs S- S | G gr R- M ||

ni - - gha - nu ḍai - na shrI-- - rA ma can - - dru

 

G ; ; sn p-N- s ; sn | pnrs S- S | G gr R- pm ||

ni - - gha - nu ḍai - na shrI-- - rA ma can - - dru

 

Mg-g ; sn p-N- s ; sn | pnrs S- S | G gr nr- pm ||

- - ni - gha - nu ḍai - na shrI-- - rA ma can - - dru

 

Sahityam: karuṇAntaraṅgamu telisina nA (manavi)

Meaning: O My Mind! Wont You listen to my (nA) appeal who -knows (telisina) the compassionate (karuNA) heart (antarangamu) (karuNAntarangamu) of Ramachandra. I am revealing all the secrets.

 

 

Mg-g ; R M , mg ; R | R , -r ; - mg | r R-s ; S ||

- - ni - ka ru ṇAn ta raṅ ga - mu- teli si - na

 

pn gr sn- snnp P- N- s ; S | pnrs S- S | G gr R- pm ||

nA -- - - gha - nu ḍai - na shrI-- - rA ma can - - dru

 

; G ; - R M , mg ; R | R , -r ; - mg | r R-s ; sn ||

- ni - ka ru ṇAn ta raṅ ga - mu- teli si - na

 

pn rs np- mP; nP; mg gr S | G ; ; -gr | M ; ; rm ||

nA -- Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

pn rs np- P M mg R S | ; S ; - rm | rm pn pn- sg ||

tE - - - - mar ma mel- - la - tel - pe- da- nE -- ma-

 

r m g r s s- P M mg gr S | G ; ; -R | M ; ; ; ||

na- sA- - - Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - -

 

; R ; ; P ; ; ; | ; ; ; ; | ; ; ; ; ||

da- - - tE- - - - - - - - - - -

 

 

Charanam:

karma kAṇḍa matAkṛṣṭulai bhava gahana cArulai gAsi jendaga

kani mAnavAvatAruḍai kanipicinAḍE naḍata tyAgarAju (manavi)

 

Sahityam: karma kAṇḍa matAkṛṣṭulai

Meaning: attracted (AkRshTulai) by the opinions (mata) (matAkRshTulai) as contained in the Section (kANDa) of Ritualistic Actions (karma) of vEdas,

 

1 2 3 4 5 6 7 8

; ; ; P P ,- p ; pn | pmM , - m ; - R | M - P ; ps ||

- - - kar ma kAṇ - ḍa- ma- - - tA - kṛ ṣṭu lai - bha-

 

snP ; P P ,- p ; pn | pmM , - m ; - R | M - P ; pr ||

va - - kar ma kAṇ - ḍa- ma- - - tA - kṛ ṣṭu lai - bha-

 

snP ; P P ,- p ; pn | mnpp mM, , m - pmmr | , m - P ; mp ||

va - - kar ma kAṇ - ḍa- ma- - - - - tA kṛ - ṣṭu lai - bha-

 

R-sn P- P P ,- p ; pn | mnpp mM, , m - pmmr | , m - P ; mp ||

- va - - kar ma kAṇ - ḍa- ma- - - - - tA kṛ - ṣṭu lai - bha-

 

Sahityam: bhava gahana cArulai gAsi jendaga

Meaning: Seeing (kani) the people suffer (gAsi jendaga) as wanderers (cArulai) in the forest (gahana) of Worldly existence (bhava),

 

R-sn P -r r , m-mg G R | S ; ; - S | r M - p ; pn ||

- va - - gaha -na cA- - ru lai - - gA si - jen - da-

 

Sahityam: kani mAnavAvatAruḍai

Meaning: Seeing (kani) .. the Lord having embodied (avatAruDai) as a human being (mAnava) (mAnavAvatAruDai)

 

s n P ; - P N , s ; N | S ; ; ; | ; ; ; ; ||

ga - - - ka ni mA - na vA- - - - - - -

 

; ; ; sn p-N- s ; N | S ; ; S | G gr R- M ||

- - - ka - ni mA - na vA- - a va tA- - ru

 

G ; ,r- sn p-N- s ; N | S ; ; S | G gr R- M ||

ḍai - -- ka - ni mA - na vA- - a va tA- - ru

 

G ; ,r- sn p-N- s ; N | pnrs S - S | G gr R- pm ||

ḍai - -- ka - ni mA - na vA- - a va tA- - ru

 

M-G ,r- sn p-N- s ; N | pnrs S - S | G gr R- M ||

- ḍai - -- ka - ni mA - na vA- - a va tA- - ru

 

Sahityam: kanipicinAḍE naḍata tyAgarAju (manavi)

Meaning: exemplified (kanipincinADE) the right conduct (naData); therefore,

O My Mind! Wont You listen to the appeal of this tyAgarAja (tyAgarAju)?

 

; G ; - R M , g ; R | R , -r ; - mg | R ,-s ; S ||

dai - ka ni pi - ci nA- ḍE - naḍa ta tyA - ga

 

pn gr sn- snnp P- N- s ; S | pnrs S- S | G gr R- pm ||

rA- ju- - - ka - ni mA - na vA- - a va tA- - ru

 

; G ; - R M , g ; R | R , -r ; - mg | R ,-s ; S ||

dai - ka ni pi - ci nA- ḍE - naḍa na tyA - ga

 

Meaning: O My Mind! Wont You listen to the appeal of this tyAgarAja (tyAgarAju)?

I am revealing all the secrets

pn rs np- M M mg gr S | G ; ; -gr | M ; ; rm ||

rA- ju- -- Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - da-

 

pn rs np- P M mg R S | ; S ; - rm | rm pn pn- sg ||

tE - - - - mar ma mel- - la - tel - pe- da- nE -- ma-

 

r m g r s s- P M mg gr S | G ; ; -R | M ; ; ; ||

na- sA- - - Ma na vyA - - ḷa kin - ca- rA- - -

 

; R ; ; P ; ; ; | ; ; ; ; | ; ; ; ; ||

da- - - tE- - - - - - - - - - -

 

-==================================================

Notes

Variations

1 manavinAlakinca manavAlakinca manavyAlakinca : 'manavAlakinca' is wrong. As 'manavinAlakinca' is given in all the books, the other version 'manavyAlakinca' sung by many musicians - is considered an interpolation.

 

2 rAdaTE aTE is an intensive form of addressing a woman, particularly wife. SrI tyAgarAja addresses his mind in feminine form in many kRtis. The same feminine form is used again in the anupallavi telpedanE.

 

3 rAma candruni SrI rAma candruni.

 

4 karma kANDa reference to verses of SrImad-bhagavad-gItA,  Chapter 2, verses 42 to 44.

 

5 AkRshTulai attracted attracted by the promise of heavenly enjoyments.

 

6 kanipincinADE naData exemplified by His conduct. SrI rAma is called maryAda purushOttama please visit the website for a discourse of paramAcArya on SrI rAma

maryAda purushOttama