Mundu Venuka

 

Ragam: Durbar {22nd Melakartha (Kharaharapriya) Janyam}

                AROHANA:         S R2 M1 P D2 N2 S                           ||

AVAROHANA:  S N2 S D2 P M1 R2 G2 G2 R2 S    ||

Talam: Adi

Composer: Tyagaraja Swami

Version: TM Krishna / KV Narayanaswamy
Lyrics Courtesy: Lakshman Ragde

Meanings Courtesy: Thyagaraja Vaibhavam

 

Pallavi:

mundu vEnuka iru prakkala tODai murakhara-hara rArA

 

Anupallavi:

endugAna nI andamuvale raghunandanavEgamE rArA

 

Charanam: 

1: caNDa bhAskara kulAbdhi candra kOdaNDapANiyai rArA

aNDa golucu saumitri sahituDai yAmiya parAkrama rArA

 

2: O gaja rakSaka O rAjakumAra OmkAra sadana rArA

bhAgavata priya bAga brOvavayya tyAgarAjanuta rArA

 

Meaning: (Thyagaraja Vaibhavam: http://thyagaraja.sulekha.com/blog/post/2007/08/thyagaraja-vaibhavam-23.htm):

Gist

O Slayer of demons mura and khara! O Lord raghu nandana! O Moon born in the Ocean of the Solar dynasty! O Lord of limitless prowess who nourishes the Universe! O Saviour of gajEndra (elephant)! O Prince! O Supreme Lord abiding in the praNava! O Lord who is loved by the great devotees! O Lord praised by this tyAgarAja!

 

Please come quickly as my company in front, back and on both sides. I do not find anywhere a charm like that of Yours! Please come wielding kOdaNDa. Please come along with lakSmaNa (son of sumitrA). Please protect me well.

 

Word-by-word Meaning

P:            O Slayer (hara) of demons mura and khara! Please come (rArA) as my company (tODai) in front (mundu), back (venuka) and on both (iru) (venukayiru) sides (pakkala).

 

A:            O Lord raghu nandana! I do not find (gAna) anywhere (endu) a charm (andamu) like (vale) that of Yours (nI) (nIyandamu)!

                O Slayer of demons mura and khara! Please come (rArA) quickly (vEgamE) as my company in front, back and on both sides.

 

C1:           O Moon (candra) born in the Ocean (abdhi) of the Solar – the terrible (caNDa) Sun (bhaskara) - dynasty (kula) (kulAbdhi)! Please come (rArA) wielding (pANiyai) (literally holding in hand) kOdaNDa;

                O Lord of limitless (amita) prowess (parAkrama) who nourishes (golucu) the Universe (aNDa)! Please come (rArA) along with (sahituDai) (sahituDaiyamita) lakSmaNa – son of sumitrA (saumitri);

                O Slayer of demons mura and khara! Please come as my company in front, back and on both sides.

 

C2           O Saviour (rakSaka) of gajEndra – the elephant (gaja)! O Prince (rAja kumAra)! O Supreme Lord abiding (sadana) in the praNava (OMkAra)! Please come (rArA);

                O Lord (ayya) who is loved (priya) by the great devotees (bhAgavata)! Please protect (brOvu) (brOvavayya) me well (bAga); O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Please come (rArA).

                O Slayer of demons mura and khara! Please come as my company in front, back and on both sides.

 

Notes –

                P – mura - demon slayed by srI kRSNa. This is part of the story pertaining to slaying of bhaumAsura (narakAsura) by srI kRSNa related in srImad bhAgavataM, Book 10, Chapter 59. Please visit web site for a brief of the story-http://www.harekrsna.com/philosophy/associates/demons/dwarka/mura.htm

 

                P – khara – demon (brother of sUrpanakhA) slayed by srI rAma.

 

General - According to the great hari-kathA exponent, Sri TS Balakrishna Sastrigal (Thyagaraja Ramayanam), this song was sung when Sri tyAgarAja and his entourage were on their way back from Tirupati and, near Nagalapuram forest, theives surrounded them. According to him, the entourage was saved by two youngsters who came in the garb of soldiers.

 

Pallavi:

mundu vEnuka iru prakkala tODai murakhara-hara rArA

 

Sahityam: mundu vEnuka iru prakkala tODai

Meaning: Please come (rArA) as my company (tODai) in front (mundu), back (venuka) and on both (iru) (venukayiru) sides (pakkala).

 

    1                  2                 3                   4                 5              6               7               8

; ;  R,m     P ; pmD     pmR  G ,-g    ; R S ;    |  ; ; -  rsN     ; S  R ;    pmR -R G    S R S ;     ||

     Mun-   du  vE- -    nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -kka la     tO- -  -  -     Dai- - - 

 

; ;  R,m     P ; mpdP, d  pmR  G ,-g    ; R S ;    |  ; ; -  rsN     ; S  R ;    pmR- R G    S R S ;                  ||

     Mun-   du  vE- -       nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -kka la     tO- -  -  -     Dai- - - 

 

; ;  R,m     P ; mpdP, d  pmR  G ,-g    ; R S ;    |  ; ; -  rsN     ; S  R ;    pmR- R G    S R S ;                  ||

     Mun-   du  vE- -       nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -kka la     tO- -  -  -     Dai- - - 

 

; ;  R,m     P D  nsrs    ns-dp  mr-G     G R   S ;  |  ; ; -  ; rr      sn -S  R ;    pmR- R G    S R S ;           ||

     Mun-   du    vE- -   - - nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -- kka la     tO- -  -  -      Dai- - - 

 

; ;  R,m     P D  nsrs    ns-dp  mr-G     G R   S ;  |  ns  Rgr – sr- rr  sn -S  R ;    pmR- R G    S R S ;   ||

     Mun-   du    vE- -   - - nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   -      --  pra- - kka la     tO- -  -  -      Dai- - - 

 

; ;  R,m     P D  nsrs    ns-dp  mr-G     G R   S ;  |  snS  P -pm   P R- Rmr    rmpd ns-rg   rs ns  dpmr ||

     Mun-   du    vE- -   - - nu- -   ka  -     - i  ru  - -  pra- -   kka   -  -   la --    tO- -  -   Dai- - -     - - -

 

Sahityam: murakhara-hara rArA rAmA

Meaning: O Slayer (hara) of demons mura and khara!

 

      1                      2                  3               4                  5                     6                    7                   8

ggrs - rmr r   pm -P D  ;    dNp P ;     ;  ;   P ;    | mp D,p  M ;     M ; mPm     R ;  rg rg     sRs  S ;      ||

          mu- ra -  -  khara-    ha -  ra  - - -    rA -      - -  -      - -       rA  -  -   - -   -  -  rA - -   mA-  - -

 

; ;    - rmr r    pm -P D  ;   dNp P ;     ;  ;   P ;    | mp D,p  M ;     M ; mPm     R ; R pmmr   rgrg sRs  ||

         mu- ra -  -  khara-    ha -  ra  - - -     rA -      - -  -      - -       rA  -  -   - -   -    rA - -      - - -  mA-  

 

; ;  R,m     P D  nsrs    ns-dp  mr-G     G R   S ;  |  snS  P -pm   P R- Rmr    rmpd ns-rg   rs ns  dpmr ||

     Mun-   du    vE- -   - - nu- -   ka  -     - i  ru  - -  pra- -   kka   -  -   la --    tO- -  -   Dai- - -     - - -

 

ggrs -rmr r    pm -P D  ;   dNp P ;     ;  ;   P ;    | mp D,p  M ;     M ; mPm     R ; R pmmr   rgrg sRs  ||

         mu- ra -  -  khara-    ha -  ra  - - -     rA -      - -  -      - -       rA  -  -   - -   -    rA - -      - - -  mA- 

 

; ;  R,m     P ; mpdP, d  pmR  G ,-g    ; R S ;    |  ; ; -  rsN     ; S  R ;    pmR- R G    S R S ;                  ||

     Mun-   du  vE- -       nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -kka la     tO- -  -  -     Dai- - - 

 

 

 

Anupallavi:

endugAna nI andamuvale raghunandanavEgamE rArA

 

Sahityam: endugAna nI andamuvale

Meaning: I do not find (gAna) anywhere (endu) a charm (andamu) like (vale) that of Yours (nI) (nIyandamu)!

    1                 2                  3                        4                5                    6                    7                   8

; ; DN       P ;  pmmd    pmR  RM     ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;        D N D N        dpD P ; ||             

    en-      du    gA- --    -  - -   na--     - nI  -  - - -    -  -  -  an-    - -  da mu-       va -  le -         rA—mA-

 

; ; DN       P ;  pmmd    pmR  RM     ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;        D N D N        dpdn P ; ||             

    en-      du    gA- --    -  - -   na--     - nI  -  - - -    -  -  -  an-    - -  da mu-       va -  le -         rA—mA-

 

 ; ; DN      P ;  mp Dnd  Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;     D N S ;        ; ,r  rsns  ||            

    en-      du    gA- --    -  - -  -   na---      - nI  -  - - -    -  -  -  an-    - -  da mu-     va -  le -            rA—

 

dpmp DN  P ;  mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;     D N S ;     ; ,r  rsns  ||            

 mA-  en-  du   gA- --       - -   - - na---      - nI  -  - - -    -  -  -  an-    - -  da mu-     va -  le -          rA—

 

dpmp dnS  pddp mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;     D N S ; ; ,r  rsns  ||            

 mA-  en-  du   -  gA- --       - -   - - na---      - nI  -  - - -    -  -  -  an-    - -  da mu-     va -  le -      rA—

 

dpmp dnS  pddp mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;     D N S ; ; ;   rsS  ||              

 mA-  en-  du   -  gA- --       - -   - - na---      - nI  -  - - -    -  -  -  an-    - -  da mu-     va -  le -      rA—

 

Sahityam: raghunandanavEgamE rArA

Meaning: O Lord raghu nandana! Please come (rArA) quickly (vEgamE)

 

    1                 2                  3               4                       5                 6                          7                   8

R ;  G , g     ; R  S ;    nsrs NS     D P D N     |   rsns  D P    dnS- nnpm      rmpd N P      ppmr   ggrs ||

ghu nan -    - da na-   vE-  -  -     ga -  mE -       rA- -  -  -      - - -  rA - -      -  -  -  - -        - - -    - -  - -

 

NS   G , g     ; R  S ;    nsrs NS     D P D N     |   rsns  dpmp    dnS- nnpm      rmpd N P      ddpm ppmr  ||

raghu nan -   - da na-   vE-  -  -     ga -  mE -       rA- -  -  -       - - -  rA - -      -  -  -  - -        - - -    - -  - -

 

ggrs-rmrm  pmpd-nsrs    ns-dpmr ;G   G-R S ;   | snS  P -pm   P R- Rmr    rmpd ns-rg     rs ns  dpmr               ||

       Mun-   du   - vE- - -  -  nu- -   ka  - -   i ru     pra-  -   kka  -  -    la --    tO- -    - Dai-  - - -    - - - -

 

.. O Slayer of demons mura and khara! Please come (rArA) quickly (vEgamE) as my company in front, back and on both sides.

 

ggrs -rmr r    pm -P D  ;   ; dpmp dNp ;    P ; P ;    | pndp  M ;  M ; mdpm     R ; R pmmR,   rgrg sRs   ||

         mu- ra -  -  khara-    - ha -    -  -  - -  ra   rA -   - -  -    - -    rA  -  -   - -     -   rA - -   -     - - -  mA- 

 

; ;  R,m     P ; pmD  pmR  G ,-g    ; R S ;    |  ; ; -  rsN     ; S  R ;    pmR- R G    S R S ;        ||

     Mun-   du  vE- - nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -kka la     tO- -  -  -     Dai- - - 

 

Charanam: 

O gaja rakSaka O rAjakumAra OmkAra sadana rArA

bhAgavata priya bAga brOvavayya tyAgarAjanuta rArA

 

Sahityam: O gaja rakSaka O rAjakumAra

Meaning: O Saviour (rakSaka) of gajEndra – the elephant (gaja)! O Prince (rAja kumAra)!

 

     1                2                    3                 4                   5                    6                      7                8

; ; -  dN-d   N-  D P ;    P D dpmp    , m-D  , P,  |   ;  ;  MP       mpdn – P P    mpmd pmR   rgrg rs Rs  ||

       O -  -    -    ga ja     ra-   -  -  -    - -   kSa ka     -  -  O -        rA - -    -  ja    ku- - -  - - -   mA- ra- -

; ; -  dN-d   N-  D P ;    P D dpmp    , m-D  , P,  |   ;  ;  MP       mpdn – P P     pmD pmR   gRg rg rs Rs  ||

       O -  -    -    ga ja     ra-   -  -  -    - -   kSa ka     -  -  O -        rA - -    -  ja    ku- - -  - - -   mA- -  ra- -

 

Sahityam: OmkAra sadana rArA

Meaning: O Supreme Lord abiding (sadana) in the praNava (OMkAra)! Please come (rArA);

 

     1                2                    3                 4                   5                    6                      7                8

; ;  R ;      ,p- pm R ;    rgrg   R S      SR rs N |  S ; - R rm    R – rmP ;         mpdn  P ;          ;  ;   ;  ;   ||

    Om     --    kA-  -     ra- -   sa -      da- - - -     na     rA -     -     rA - -          - - - -   - -          - -   - -

 

; ; -  dN-d   N-  dpD P ;    P D dpmp    , m-D  , P,  |   ;  ;  MP       mpdn – P P    pmD pmR    G G    rs Rs  ||

       O -  -    -    ga -  ja     ra-   -  -  -    - -   kSa ka     -  -  O -        rA - -    -  ja    ku- - -  - - -   mA- -  ra- -

 

; ;  R ;      ,p- pm R ;    rgrg   R S      SR rs N |  S ; - R rm    R –  R,m P        mpdn  P ;         ;  ;   ;  ;   ||

    Om     --    kA-  -     ra- -   sa -      da- - - -     na     rA -     -     rA - -          - - - -   - -          - -   - -

 

Sahityam: bhAgavata priya bAga brOvavayya tyAgarAjanuta rArA

Meaning: O Lord (ayya) who is loved (priya) by the great devotees (bhAgavata)! Please protect (brOvu) (brOvavayya) me well (bAga); O Lord praised (nuta) by this tyAgarAja! Please come (rArA).

 

     1                2                    3                 4                   5                    6                      7                  8

; ; DN       P ;  pmmd    pmR  RM     ; pd  ddpm |  P ;  ,d dp    M  P -  D ;        D N D N     dpdn  P ;   ||           

   bhA-     ga-  va  - -    - -  -   ta -      - pri- ya---     -  -  -  bA   - -  ga  brO-      va -  vai-      - - - - yya -  

 

; ; DN       P ;  mp Dnd  Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dp    M- P  D ;       D N S ;       ; ,r  rsns  ||            

   bhA-     ga-  va  - -    - -  -   -   ta - - -  - pri- ya---      -  -  -  bA   - -  ga  brO-   va -  vai-      - - yya -  

 

dpmp DN  P ;  mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dp    M- P  D ;     D N S ;      ; ,r  rsns  ||            

         bhA-ga-  va  - -    - -  -   - -  ta - - -  - pri- ya---      -  -  -  bA   - -  ga  brO-   va -  vai-      - yya -  

 

dpmp nd N  P ;  mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dp    M- P  D ;     D N S ;    ; ,r  rsns  ||            

         bhA--ga-  va  - -    - -  -   - -  ta - - -  - pri- ya---      -  -  -  bA   - -  ga  brO-   va -  vai-      - yya -  

 

dpmp dnS  pddp mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dp    M- P  D ;     D N S ;   ; ,r  rsns  ||            

         bhA--ga-  va  - -    - -  -   - -  ta - - -  -  pri- ya---      -  -  -  bA   - -  ga  brO-   va -  vai-    - yya -  

 

dpmp dnS  pddp mp Dnd   Pdp mr-R dpM  ; pd  ddpm |  P ;  ,d dd    pm- P  D ;     D N S ; ; ;   RS  ||              

         bhA--ga-  va  - -    - -  -   - -    ta - - -  - pri- ya---      -  -  -  bA   - -  ga  brO-   va -  vai-    - yya -  

 

R ;  G , g     ; R  S ;    nsrs NS     D P D N     |   rsns  dpmp    dnS- nnpm      rmpd N P      ddpm ppmr    ||

      tyA -    - ga rA-   ja -   -  -     nu - ta -          rA- -  -  -       - - -  rA - -      -  -  -  - -        - - -    - -  - -

 

ggrs G , g     ; R  S ;    nsrs NS     D P D N     |   rsns  dp-mp    dnS- nnpm      rmpd N P      ddpm ppmr  ||

        tyA -    - ga rA-   ja -   -  -     nu - ta -          rA- -  -  -       - - -   rA - -      -  -  -  - -        - - -    - -  - -

 

ggrs-rmrm  pmpd-nsrs    ns-dpmr ;G   G-R S ;   | snS  P -pm   P R- Rmr    rmpd ns-rg     rs ns  dpmr               ||

       Mun-   du   - vE- - -  -  nu- -   ka  - -   i ru     pra-  -   kka  -  -    la --    tO- -    - Dai-  - - -    - - - -

 

… O Slayer of demons mura and khara! Please come as my company in front, back and on both sides.

 

ggrs -rmr r    pm -P D  ;   ; dpmp dNp ;    P ; P ;    | pndp  M ;  M ; mdpm     R ; R pmmR,   rgrg sRs   ||

         mu- ra -  -  khara-    - ha -    -  -  - -  ra   rA -   - -  -    - -    rA  -  -   - -     -   rA - -   -     - - -  mA- 

 

; ;  R,m     P ; pmD  pmR  G ,-g    ; R S ;    |  ; ; -  rsN     ; S  R ;    pmR- R G    S R S ;        ||

     Mun-   du  vE- - nu- -   ka  -     - i  ru  - -   - -   pra-    -kka la     tO- -  -  -     Dai- - -