Pankaja Lochana

 

Ragam: Kalyani { 65th Melakartha Ragam}

https://en.wikipedia.org/wiki/Kalyani_(raga)

               ARO:     S R₂ G₃ M₂ P D₂ N₃ Ṡ                      ||

AVA:     Ṡ N₃ D₂ P M₂ G₃ R₂ S                      ||

Talam: Misra Chapu

Composer: Swati Tirunal

Version: T. Rukmini
Lyrics Courtesy: Karnatik.com https://karnatik.com/c3432.shtml

Meanings Courtesy: http://www.swathithirunal.in/htmlfile/224.htm

Youtube Class / Lesson: https://www.youtube.com/watch?v=hOeJz26T6h4

Audio MP3 Class / Lesson: http://www.shivkumar.org/music/pankajalochana-class.mp3 

 

Pallavi

pankaja lOcana pAhi murAntaka pankajAlayA jIvanAtha vibhO

 

Anupallavi

shankara vidhi valashAsananuta guNa shamkuru satatam mE sArasanAbha shaurE

 

caraNam 1

tribhuvana gAdhukam ditjam kana kashipumabhi bhUya nakaharairvitIrya palAdrabha sEna nija

pAda rAjIvanatamE tatprabhavam shrI narasimha prahlAdam pAlitavAn

 

caraNam 2

pitruvacasA samupEtya vipina bhuvam ati rUpa guNamAtmA dharma patnIm

hrtavantam dasha kNThamiSainakEna nihatya pratikrhyainAm sAkEtam prApta shrI raghuvIra

 

caraNam 3

sundaratara rUpa nanditAbhIra nArI vrnda mukha sarasIruha madhupa

vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihAra kunda nibharadagOvinda nanda nandana

 

Meaning: Courtesy: http://www.swathithirunal.in/htmlfile/224.htm

Oh Lord with eyes (“lochana”) like lotus flower (“pankaja”) protect me (“pAhi”). You, the vanquisher of demon MURA (“mura-antaka”).

You are the beloved (“jIvanAtha”) of goddess LAKSHMI (“pankajAlayA”). You are the supreme one (“vibhO”).

 

You are eulogized (“nuta”) for your virtues (“guNa”) by SANKARA, BRAHMA (“vidhi”) and INDRA (“valashAsana”).

Always (“satatam”) grant me (“mE”) good fortunes (“shamkuru”), oh Lord PADMANABHA (‘sArasanAbha”)! SAURE!

 

Oh Lord SRI NARASIMHA! You tore to shreds with your nails, the fierce-oppressor of the three worlds, the demon HIRANYAKASIPU and saved his son PRAHLADA, who worships your lotus feet.

Oh Lord SRI RAGHUVIRA! You honored the words of your father, and exiled yourself to the forest. You destroyed RAVANA with single arrow, as he had abducted your wife, the most beautiful and virtuous, and returned along with her to SAKETA victoriously.

 

Oh son of NANDA! Your from is exquisitely bewitching (“sundaratara rUpa”)! You are the bee (“madhupa”) hovering over the lotus like (“sarasIruha”) faces (“mukha”) of the cowherd damsels immersed in bliss (“AnanditAbhIra nArI vrnda”).

… you amused yourself in BRNDAVANA (“vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihara”)

Oh Lord with teeth like jasmine buds (“kunda nibharadagOvinda”)… Oh son of NANDA! (“nanda nandana”).

 

Pallavi:

Pankaja Lochana Paahi Murantaka

Pankajaalaya JivaNatha Vibho Vibho !

 

 

 

Sahityam: pankaja lOcana pAhi murAntaka

Meaning: Oh Lord with eyes (“lochana”) like lotus flower (“pankaja”) protect me (“pAhi”). You, the vanquisher of demon MURA (“mura-antaka”).

 

; ; rg       |  rsS ;     S ,n         ||  R ; ;    | RG       G ;          ||

   Pan-      ka--      ja --           Lo --   cha-      na

 

; R rg      |  rsS ;     S ,n         ||  R ; ;    | RG       G R        ||

   Pan-      ka--      ja --           Lo --   cha-      na

 

N R- rg  |  rsS ;     S ,n         ||  R ; ;    | RG       G ;          ||

      Pan-   ka--      ja --           Lo --   cha-      na

 

; R- gm  | P ;         ; pm       || G gmpd| pmG    GR         ||

 -     Paa-  hi -       - Mu-       ran- - - - ta- - -    ka-

 

N R- rg  |  rsS ;     S ,n         ||  R ; ;    | G P       pmR       ||

      Pan-   ka--      ja --           Lo --   cha-      na

 

G ;   nd  | dpP ;     ; pm       || gm Pdp  md| pmG            GR         ||

 Paa-        hi -        - Mu-       ran- - - - - -    ta- - -           ka-

 

N R- rg  |  rsS ;     S ,n         ||  R ; ;    | G D      pmR       ||

      Pan-   ka--      ja --           Lo --   cha-      na

 

G ;   sn   | dpP ;     ; pm       || gm pdnd| pmg- d   pmgr                ||

  Paa-       hi -        - Mu-       ran- - - - - ta- - - ka- --- - 

 

Sahityam: pankajAlayA jIvanAtha vibhO

Meaning: You are the beloved (“jIvanAtha”) of goddess LAKSHMI (“pankajAlayA”). You are the supreme one (“vibhO”).

 

snsr rg    |  rsS ;     S ,n         ||  R R ;   | G R N R             ||

      Pan-   ka--      jaa-            la ya    Ji  -   va-

 

gdpm G |  ; rsN    ; sn         || R ; ;     |  ; ;         ; pm       ||

Na- - -      -  tha   -  Vi-         bho- -   -  -          - Vi-

 

R , S ,     |  ; ;         ; ;            ||

bho ! -       - -        - -          

 

; ; - rg     |  rsS ;     S ,n         ||  R ; ;    | G D      pmR       ||

      Pan-   ka--      ja --           Lo --   cha-      na

 

gmpd  sn   | dpP ; ; pm       || gm pdnd| pmg- d   pmgr                ||

Paa-     - -    hi -    - Mu-       ran- - - - - ta- - - ka- --- - 

 

snsr rg    |  rsS ;     S ,n         ||  R R ;   | G R N R             ||

      Pan-  ka--      jaa-            la ya    Ji  -   va-

 

gdpm G |  ; rsN    ; sn         || R ; ;     |  ; ;         ; pm       ||

Na- - -      -  tha   -  Vi-         bho- -   -  -          - Vi-

 

R , S ,     |  ; ;         ; ;            ||

bho ! -       - -        - -          

Anupallavi:

Shankara Vidhi valashasana Nutha Guna

Samkuru Sathatham Me Saarasa Nabha Shoure!

 

 

Sahityam: shankara vidhi valashAsananuta guNa

Meaning: You are eulogized (“nuta”) for your virtues (“guNa”) by SANKARA, BRAHMA (“vidhi”) and INDRA (“valashAsana”).

 

; ; sn       | dpP     P, m         || D , N , | S ;         S ;           ||

    Shan-   ka--      ra--           Vi dhi    Va        la

 

mpdn- sn| dpP     P, m        || D , N , | S ;         S ;           ||

          Shanka--    ra--           Vi dhi    Va        la

 

; ; S        | S ;         S ;           || nr   ssnd | sn P   D N        ||

   shA     sa-         na-           Nu-tha---  Gu--  na –

 

; ; sn       | dpP     d M,         || D dnrd  |  ; S ,    S ,           ||

    Shan-   ka--      ra--           Vi dhi        va     la

 

; ; Srg     | S ;         S ;           || nr   ssnd | sn M dnrs        ||

   Sha     sa-         na-           Nu-tha---  Gu--  na –

 

snN- sn  | dpP     d M,         || D dnrd  |  ; S ,    S ,           ||

       Shan ka--      ra--           Vi dhi        va     la

 

; ; S        | S ;         S ;           || nr   ssnd | sn P   D N        ||

   Sha     sa-         na-           Nu-tha---  Gu--  na –

 

 

Sahityam: shamkuru satatam mE sArasanAbha shaurE

Meaning: Always (“satatam”) grant me (“mE”) good fortunes (“shamkuru”), oh Lord PADMANABHA (‘sArasanAbha”)! SAURE!

 

; ;  nr      | sS ,       S ,n         || D d N ,  | dpP     P, m       ||

   Sam-   ku-        ru -           Sa- tha-   tham-   Me--

 

G S ;       | sndn     dpP         || G D pd |   pmG   G ;        ||

Saa-         ra - -      sa- -          Na-  bha- Shou-   re!

 

; R -D     | G rg      rsS          || nrs snd  | D P     P, m       ||

    Sam-  ku-        ru -           Sa- tha-   tham-   Me--

 

gmpd ns | rgr – s    ndpm   || gmpd- nd |   pmg- d  pmgr || snsr

Saa-         ra - - sa- - -----      Na-  -  bha- -  - -   Shou- ---  re!--

 

 

snsr - rg |   rsS ;    S ,n         ||  R ; ;    | G D      pmR       ||

re!--  Pan-  ka--   ja --           Lo --   cha-      na

 

gmpd  sn   | dpP ; ; pm       || gm pdnd| pmg- d   pmgr                ||

Paa-     - -    hi -    - Mu-       ran- - - - - ta- - - ka- --- - 

 

snsr rg    |  rsS ;     S ,n         ||  R R ;   | G R N R             ||

      Pan-  ka--      jaa-            la ya    Ji  -   va-

 

gdpm G |  ; rsN    ; sn         || R ; ;     |  ; ;         ; pm       ||

Na- - -      -  tha   -  Vi-         bho- -   -  -          - Vi-

 

R , S ,     |  ; ;         ; ;            ||

bho ! -       - -        - -          

 

Charanam:

Sundara Tara Rupa Nandita Bhira Naari

Vrinda Mukha Saraseeruha Madhupa

Brindaavanaantha Krutha Vividha Sukha Vihaara

Kundani Bharatha Govinda Nanda Nandana

 

 

Sahityam: sundaratara rUpa

Meaning: Oh son of NANDA! Your from is exquisitely bewitching (“sundaratara rUpa”)!

 

 

; ; rg |  rs S            S ; || R , R,   |  G ;                G ; ||

   Sun da- -            ra-   Ta   ra     Ru  -              pa

 

; ; gd | p P ,           P , m || G D pd  | pmG        G ; ||

 (A)Nan-di-          ta --    Bhi ra --   Naa- -      ri –

 

Sahityam: AnanditAbhIra nArI vrnda mukha sarasIruha madhupa

Meaning: You are the bee (“madhupa”) hovering over the lotus like (“sarasIruha”) faces (“mukha”) of the cowherd damsels immersed in bliss (“AnanditAbhIra nArI vrnda”).

 

; R- rg  | rs S         ; S  || S ,  S n  | G R             G ; ||

- -  Vrin da--        Mu  kha Sa-    ra -              see

 

G d Pm | PG         gPm || pmpDp | ; ;               ; ;  ||

ru-  ha-  Ma-        dhu-   pa - - - -   - -              - -

 

 

Sahityam: vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihara

Meaning: … you amused yourself in BRNDAVANA (“vrndAvanAnta krtavi vidha sukha vihara”)

 

 

; ; sn       | dp P      ;  pm || D , N , |  ; S             S ; ||

 -- Brin- daa--     -  va-   naantha  Kru           tha

 

; ; ss       | S ;         ; S   || nrs  snd  | N M          D N   ||

  Vivi     dha         - Su   kha Vi--   haa -          ra –

 

; ; sn       | dp P      ;  pm || D , N , |  ; S             S ; ||

 -- Brin- daa--     -  va-   naantha  Kru           tha

 

; ; ss       | S ;         ; S   || nrs  snd  | N M          dnrs   ||

  Vivi     dha         - Su   kha Vi--   haa -          ra –

 

N D- sn | dp P      ;  dm || D , dnr |  D- S         S ; ||

 -- Brin- daa--     -  va-   naantha  -  Kru        tha

 

; ; rr        | rsS ;      ; S   || nrs  snd  | N M          d N ,  ||

  Vivi     dha         - Su   kha Vi--   haa -          ra –

 

 

Sahityam:  kunda nibharadagOvinda nanda nandana

Meaning: Oh Lord with teeth like jasmine buds (“kunda nibharada-gOvinda”)…

                 Oh son of NANDA! (“nanda nandana”).

 

; ;  nr      | sS ,       S ,n         || D   d N ,  | dpP   P, m       ||

   Kun-    da-         ni -           bhara-        da--  Go—

 

G S ;       | sndn     dpP         || G D pd |   pmG   G ;        ||

vin---     da --       Nan-        da-   Nan- da ---  na- 

 

; R D      | G rg      rsS          || nrs  snd  | D P    P, m       ||

  -- Kun-  da-        ni -           bha-ra-     da--  Go—

 

gmpd ns | rgr – s    nd pm   || gmpd- nd |   pmg- d  pmgr || snsr

vin--- --   da -  Nan--  da-      Nan-   - -     da --  na - - - -  - - -

 

snsr - rg |   rsS ;    S ,n         ||  R ; ;    | G D      pmR       ||

   --  Pan-  ka--     ja --           Lo --   cha-      na

 

gmpd  sn   | dpP ; ; pm       || gm pdnd| pmg- d   pmgr                ||

Paa-     - -    hi -    - Mu-       ran- - - - - ta- - - ka- --- - 

 

snsr rg    |  rsS ;     S ,n         ||  R R ;   | G R N R             ||

      Pan-  ka--      jaa-            la ya    Ji  -   va-

 

gdpm G |  ; rsN    ; sn         || R ; ;     |  ; ;         ; pm       ||

Na- - -      -  tha   -  Vi-         bho- -   -  -          - Vi-

 

R , S ,     |  ; ;         ; ;            ||

bho ! -       - -        - -          

 

=============================================

Comments/Appreciation:

The song has detailed, relaxed sancharis around rishabha and gandharam.

 

Specifically the phrase: “GRNR” and the

expansion: gmpd ns | rgr – s    nd pm || gmpd- nd |   pmg- d  pmgr || snsr

are catchy. The repetitive use of these phrases (esp the slow ones) fit directly into alaapana. Repetitive use of sancharis is also a feature of Swati Tirunal (also see Janani Maamava in Bhairavi, eg: anupallavi)

 

So is the edduppu and its exploitation at different areas. eg: rg rs S ; S; - sn dp P ; P ; -

gr rs S ; S ; - nr s S , S ; - r r rs S ; S ; -

 

Alliterations abound: “nanda nandana”