Ramanatham
Ragam: Panthuvarali (Kasiramakriya)
Talam: Rupakam (Thrishra Ekam)
Version: Hyderabad Brothers
Pallavi:
Ramanatham Bhajeham Ramachandra Poojitham
Anupallavi:
Kamitha Phala Prada Devam Koti Teertha Prabhaavam
Kumaara Guruguha Mahitham Kavi Brundaadi Sannutham
Charanam:
Sethumadhya Gandhamaadana Parvata Vihaaram
Sadaa Parvata Varddhini Manollaasakaram
Hastaamalaka Natavaram Hatakamaya Haaradharam
Hatyaadipaapaharam Hamsasohaakaaram
Meaning: (From T.K. Govinda Rao’s Book)
I (“aham”) offer my obeisance (“bhaje”) to Lord Ramanatha, who is worshipped (“poojitham”) by Lord Ramachandra. He (“devam”) confers (“prada”) the desired (“kaamitha”) boons (“phala”) on His devotees. He has the glory (“prabhavam”) of possessing crores of tanks (“Koti Thirttha”) of holy waters(“thirtha”) – in His temple precinct. He is perceptible(“mahitham”) to the youthful (“kumara”) Guruguha and is worshipped (“sannutham”) by a host of poets (“kavi”) and monkeys (“brundaadi”).
He resides in the hill (“parvata”) “Gandhamaadana”, situated at the center (“Madhya”) of Setu. He always (“sadaa”) enthralls (“ullaasakaram”) the mind (“mano”) of Goddess Parvata Vardhini. He bestows tangible beneficial boons (“varam”) on those who seek Him. He is adorned (“dharma”) with golden (“hatakamaya”) garlands (“haara”). He obliterates (“haram”) even heinous (“haytaadi”) sins (“papa”). He is eternally established (“aakaaram”) in the state of super consciousness (“hamsoha”).
Pallavi:
Ramanatham Bhajeham Ramachandra Poojitham
[I (“aham”) offer my obeisance (“bhaje”) to Lord Ramanatha, who is worshipped (“poojitham”) by Lord Ramachandra.]
1. GMGR GM P ; ; ; P ; || D ; P ; dn – dpP ; ,m D P D N ||
Ra - - - ma- naa- - - tham - - Bha - - je- - - - ham - - -
S ; N D P , m – G M G R G ; || G, m pm ; mg ; gr ; rs S ; ; ||
Ra- - - ma - - chan- - - dra Poo - - - - ji - - tham - - - - - - -
2. gdpm gmgr G M pmnd dpP- P D || ; ; d N r s n- dpP ; ,m D P D N ||
Ra - - - - - - ma- naa- -- - - - tham - - Bha - - je- - - - ham - - -
srgr sn -dn S -N – dsnd pm gr G ; || gmpd nsrg rs nd – rs nd pm – gm g r s r ||
Ra- - - - ma chan- - - - - dra- Poo - - - - - - - - ji - - - - tham - - - -
3. GMGR GM – ; gm dn sn nd D || ; ; ; ; ; dn D P ; ; ; ; ||
Ra - - - ma- - naa- - - - - - - - - - - - - tham- - - - -
Anupallavi:
Kamitha Phala Prada Devam Koti Teertha Prabhaavam
Kumaara Guruguha Mahitham Kavi Brundaadi Sannutham
[He (“devam”) confers (“prada”) the desired (“kaamitha”) boons (“phala”) on
His devotees.]
1. G M G R G M P ; ; P dn dpM || ; D D N S D N ; S ; ; ; ||
Kaa - - - mi - tha- - Pha- la- - Pra da- De- - - vam - -
[He has the glory (“prabhavam”) of possessing crores of tanks (“Koti Thirttha”) of holy waters(“thirtha”) – in His temple precinct]
SN G R S ; snsn Srg rs S || ns rs ; sn D pd – nsrs ; R ; ; ||
Ko- - - ti - Teer- - - tha - Pra- - - bhaa - - - - vam- - - - -
2. dsnd pmgr G M P ; ; ds n – sn d || pm- D , N n snD N ; S ; ; ; ||
Kaa - - - mi - tha- - Pha-- la- - - - Pra da- De- - - vam - -
SN G R S ; snsn Srg rs S || ns rs ; sn D pd – nsrs R ; ; ; ||
Ko- - - ti - Teer- - - tha - Pra- - - bhaa - - - - vam- - - - -
[He is perceptible(“mahitham”) to the youthful (“kumara”) Guruguha and is worshipped (“sannutham”) by a host of poets (“kavi”) and monkeys (“brundaadi”). ]
S S ; N G R S N D N S ; || S S sn dn dp P P – G M P D N ||
Kumaara Guruguha Mahitham Kapi Brun- daa di San - nu tham-
R S ; N , g R S N , d N S ; || S S sn dn dp P P – G ; M pm R ||
Kumaara Guruguha Mahitham Kapi Brun- daa di San - nu tham-
Charanam:
Sethumadhya Gandhamaadana Parvata Vihaaram
Sadaa Parvata Varddhini Manollaasakaram
Hastaamalaka Natavaram Hatakamaya Haaradharam
Hatyaadipaapaharam Hamsasohaakaaram
[He resides (“vihaaram”) in the hill (“parvata”) “Gandhamaadana”, situated at the center (“Madhya”) of Setu.]
S ; ; ; D ; dp P ; ; P M || dpmg ; ; ; D ; P ; ; ; D ; ||
Se- - - thu ma- - - - dhya- Gan- - - - - dha maa - - da- -
P ; dpM ; ; ; D ; P ; ; N || S D N ; S ; ; ; ; ; ; ; ||
na Par- - - - - va - ta –- Vi haa- - - - ram - - - - - - -
[He always (“sadaa”) enthralls (“ullaasakaram”) the mind (“mano”) of Goddess Parvata Vardhini.]
S ; D ; ; ; P ; ; ; D M || pmG G R S R - S R G ; M ; ||
Sa daa - - Par - - - - va- - - ta- - Va - ra - ddha- na - - -
P M Pdn dp P – PD N D N ; || S ; sn gr rs S ; ; ; ; ; ; ||
Ma- no-- - - - llaa- - - - - sa- ka- - - ram - - - - - -
[He bestows tangible beneficial boons (“varam”) on those who seek Him.]
S S ; N D P – G R G M P ; ||
Has taa ma laka Gan- dhavaram
[He is adorned (“dharam”) with golden (“hatakamaya”) garlands (“haara”). ]
pd M GR S N – S R G M P ; ||
Ha- taka maya Che- ladharam
[He obliterates (“haram”) even heinous (“haytaadi”) sins (“papa”).]
D M D ; N – S ; N G R S ; ||
Ha- tyaa di paa - - paharam
[He is eternally established (“aakaaram”) in the state of super consciousness (“hamsoha”).]
S ; sn D Pdn dp P GM pm R ||
Ham sa- - so- - haa- - kaa- ram- -