SriKantha Neyeda
Ragam: Bhavapriya
Talam: Deshadi
Tyagaraja
Version: Semmangudi Srinivasa Iyer
Pallavi:
Sri Kantha Niyada Balaadi Bala
Chelaganga Leda ? Vaada ?
Anupallavi:
Paakaarinutha Neevaari Balaa Balamunu Deliyagaleda ?
Charanam:
Kaka Daityu Neka Sharamuna Neya
Kanjajaskamai Varagaleda ?
Srikara ! Dvijullai Daari Neruga Leni
Chintha Neeku Dochademi ? Tyagaraajanutha!
MEANING:
Lord (“kaantha”) of Sri! Are you (“nee”) not (“leda?”) the proud possessor (“yada”) of the two mantras (“chelangaga”) – “Bala” and “Ati Bala” praised (“nutha”) by Indra (“paakaari”) ? Don’t (“ledemi?”) you know (“deliyaga”) the strength (“bala”) and weakness (“abala”) of your (“nee”) devotees (“vaari”)?
Did not a mere blade of grass (“saramuna neya”) wielded by you turn into a mighty weapon Brahmastra (“Kanjaja astra”), and pursue (“neka”) the offending cow, Kaakaasura (“Kaka Daitya”)? One who bestows (“kara”) wealth (“sri”)! Where (“docha demi”?) is your (“neeku”) concern (“chinta”) for those born as BHUSURAs (“dvijulai”), yet ignorant of the righteous path (“daneruga”)?
[Word-by-word meaning: Jayasri Akella]
Pallavi:
Sri Kantha Niyada Balaadi Bala Chelaganga Leda ? Vaada ?
Sri: Lakshmi, Prosperity
Sri Kantha: Oh husband of Lakshmi.
Nivu: You
Niyada: With you
Balaadibala = Bala+Atibala
Bala: Spell or charm
Ati: Over, beyond, exceed
Bala and Atibala: The two mantra's taught to Rama and
Lakshmana by Viswamitra.
Chelagu: To flourish, to resound, break forth. (also
to appear, to happen)
Chelaganga: flourished, resounded
ledu: Not present.
Leda?: Is it not present?
Vaadu: Argument.
Vaada? : Are you arguing with me?
[Lord (“kaantha”) of Sri! Are you (“nee”) not (“leda?”) the proud possessor (“yada”) of the two mantras (“chelanganga”) – “Bala” and “Ati Bala”]
; ; ; P ,d N ; D | P ; ; P P P P ; ||
Sri -- Kan - tha Ni - - ya da Ba laa
P P M - P ,d N ; D | pdnd pm- P P pm pdns ||
di Ba la Sri -- Kan - tha Ni - - - ya da Ba laa
r s n d pm - P mdp-p mg-G | R , s ; - G ; rg M – ; ||
di -- Ba la - Che la-- ga - - nga Le - - da ? - Vaa- - -
D nd pm – P mdp-p mg-G | R , s ; - G ; rg M – dn ||
da ? - - - - Che la-- ga - - ncha Le - - da ? - Vaa- - -
Srs nd pm
da ? - - - -
Anupallavi:
Paakaarinutha Neevaari Balaa Balamunu Deliyagaleda ?
Paakaari = Paakaha + Ari.
Paakaha : A giant named Pakaha
Ari : A foe
Paakaari : Indra, The slayer of paakaha, a giant.
Nuta: to be praised by
Nee: You /your
Vaari: People
Neevaari: Your people / devotees
Balaabalamu: bala + abala
balamu: Strength
abala : weak.
Balaabalamunu : Strengths and weakness
Teliyuta: To know
Teliyagaleda? (transformed to 'D'eliyagaleda in the song): Don't (you) know?
[One praised (“nutha”) by Indra (“paakaari”: slayer of Paaka)! Don’t (“ledemi?”) you know (“deliyaga”) the strength (“bala”) and weakness (“abala”) of your (“nee”) devotees (“vaari”)?]
; ; ; P ,d N ; N | S , s ; ; ; ; ; ; ||
- Paa -- kaa - ri nu tha - - - - --
ns nd pm- P ,d N ; N | S , s ; dn S , p dn S ||
- Paa -- kaa - ri nu tha - - - - --
, s nd pm- P ,d N ; N | S , s ; S , r G ; R ||
- Paa -- kaa - ri nu tha - Nee - - vaa - ri
S , n d p - P ,d N ; N | S , s ; S , r G ; R ||
Ba -la - - Paa - - kaa - ri nu tha - Nee - - vaa - ri
G , m ; - G M pm G R | S ,s ; sr sn –sr sn -ns ||
Ba- laa - Ba la mu- - nu De-li - ya- - - ga- - - le-
nd- pm pd
- - da ?- - -
Charanam:
Kaka Daityu Neka Sharamuna Neya
Kanjajaskamai Varagaleda ?
Srikara ! Dvijullai Daari Neruga Leni
Chintha Neeku Dochademi ? Tyagaraajanutha!
Daityudu : Demon
Kaki : Crow
Kaka daityu: A demon crow (kakasura)
eka: (transformed to Neka in the song) : One
sharamu: reed or grass. an arrow
veyu : to throw, to cast
Sharamunaneya: to throw a single arrow / grass blade.
Kanja: Lotus
Kanjaja: Born from lotus, God Brahma
Astra: weapon/arrow
Kanjajastra: Brahmastra
Kanjajastramai: become Brahmastra
Varagalinchu: to shine or glitter
Varagaleda: Didn't it shine?
[When you tried to slay kakasura with a single grass
blade, didn't it become brahmastra and shined?]
[Did not a mere blade of grass (“saramuna neya”)
wielded by you turn into a mighty weapon Brahmastra (“Kanjaja astra”), and
pursue (“neka”) the offending cow, Kaakaasura (“Kaka Daitya”)? ]
; ; ; - P P , p ; P | P , p ; pm mdp – p m g- G ||
Ka ka Dai - tyu Ne-ka -Sha- ra-- mu - - na
R , s ;- N G , r ; S | N ; ; s r G G G M ||
Ne-ya - Kan ja – ja - ska mai- - Va- ra ga le -
Srikara: Vishnu
Dvi: Two
Dvijulu: Born twice, brahmins.
Daari: Path (to salvation)
leni: Not, no.
Eruga: To know.
Eruga leni: Not knowing.
Chinta : worry, thought
Neeku : to you
tochademi: Why didn't it strike? (Why can't you understand?)
[Oh Lord Vishnu, why can't you understand the worry of us, who despite being brahmins, are ignorant of the (right) path for salvation?]
[One who bestows (“kara”) wealth (“sri”)! Where (“docha demi”?) is your (“neeku”) concern (“chinta”) for those born as BHUSURAs (“dvijulai”), yet ignorant of the righteous path (“daneruga”)?]
P ; ; - P p D-n ; N | S , s ; ; ; ; ; ; ||
da ?- - Sri ka- ra ! – Dvi jul lai - - - - - -
nsnd pm P p D-n ; N | S , s ; dn S , p dn S ||
- - - - - - Sri ka- ra ! – Dvi jul lai - - - - - -
, snd pm P p D-n ; N | S , s ; S R G ; R ||
- - - - - - Sri ka- ra ! – Dvi jul lai - Daa ri Ne - ru
S , n dp-P p D-n ; N | S , s ; S R G ; R ||
ga Le - ni Sri ka- ra ! – Dvi jul lai - Daa ri Ne - ru
G , m ; - G M pm G R | S ,s ; sr sn – s r s n -n s ||
Le – ni - Chin tha Nee- - ku Do cha -de- -mi? Tya- - ga raa-
nd- pm pd-
- ja nu- - tha!