Vaancha Thonu

 

RAGAM-Karna Ranjani

       Aro:     S R G M G P D S ||  (22 janyam)

       Avaro: S N D P M G R S ||

Talam: Adi (thrisra gathi)

Muthaiah Bhagavatar

 

Pallavi:

Vaancha Thonu Naa Vagalu Thelpave Amba

 

Anupallavi:

Vaanchitha Phaladaayaki Sri Valli Guhuni Manasu Karugaga

 

Charanam:

Maanini Nee Baludou Naa Manamu Kapadi

Manaminsa Valanu Thalli Maragatha Valli

Abhimaanamulanu Brovunee Samaanam Evvaru Maarayutha

Samaanarupa Harikesha Kumaara Raani Vanaja Nethri

 

Meaning: (Courtesy: Krishna Murthy, http://swarasuddhi.blogspot.in/2014/02/vancatonu-na-vagalu-delpave-lyrics-and.html)

vAnca - desire / craving

vAncatOnu - with desire

nA - my

vagalu - sorrows / grievances

telpave (after sandhi, it becomes delpavE) - convey

amba - Mother!

 

Mother! Please ask your consort a boon. Plead to him to get rid of my grievances.

 

vAncita - desired

phaladAyaki - giver of boons

sri Valli - one of the consorts of subrahmaNya swamy

guhuni - subrahmaNya swamy

manasu - heart

karugaga - to melt

 

Sri Valli! The giver of boons. Melt murugan's heart with your plea.

 

mAnini - Oh respected woman!

nI - your

pAludu - caretaker

nA - my

mAnamu - honor

kApAdi - save

abhimAnam - affection

unchavalenu - should exhibit

talli - mother

marakata valli - srI valli (one of the consorts of subrahmaNya swamy)

kali mAnavulanu - humans in the kali yuga

brOva - to show mercy

nI - your

samAnam - equal

evaru - who

mArayuta - (unclear about the meaning, but I feel it should be something similar to "bad and good people")

samAnarUpa - equally

harikEsa kumAra - harikEsa as son

vanajanEtri - (again, not very sure, but should mean "srI valli")

 

Respected Woman! Your caretaker should protect my honor and exhibit affection towards me. Who is better than you in protecting humans in the kali yuga? You're one who blesses equally the good and the bad.

 

Bhavam

Mother! Please ask your consort a boon. Plead to him to get rid of my grievances.

Sri Valli! The giver of boons. Melt murugan's heart with your plea.

Respected Woman! Your caretaker should protect my honor and exhibit affection towards me. Who is better than you in protecting humans in the kali yuga? You're one who blesses equally the good and the bad.

 

Pallavi:

Vaancha Thonu Naa Vagalu Thelpave Amba

 

vAnca - desire / craving

vAncatOnu - with desire

nA - my

vagalu - sorrows / grievances

telpave (after sandhi, it becomes delpavE) - convey

amba - Mother!

 

Mother! Please ask your consort a boon. Plead to him to get rid of my grievances.

 

   1                2           3         4               5                6              7             8

S   R G      M  ;  G   P  ;  ;      ;  ;  ;        |  G G R     N G R      S  ;  ;     S  Gr sN d           ||               

Vaan-cha Tho-  nu Naa - -  -  - -         Vagalu    Thel-pa     ve - -    Am –ba- -

 

S   R G      G M  G   P  ;  ;     ;  ;  ;        |  G G R     N G R      S  ;  ;     S  Gr sN d           ||               

Vaan-cha Tho-  nu Naa - -  -  - -         Vagalu    Thel-pa     ve - -    Am –ba- -

 

S   R G      G M  G   P  ;  ;     gp D P    |  mmggR     N G R      S  ;  ;     S  Gr sN d         ||               

Vaan-cha Tho-  nu Naa - -  -  - -         Va-ga-lu    Thel-pa     ve - -    Am –ba- -

 

S   R G      G M  G   G P D    P D S      |  ds  rg  rs     nd  pd rs    sn nd dp   mgG,r snn D,             ||               

Vaan-cha Tho-  nu Naa - -  -  - -         Va-ga-lu    Thel—pa-   ve - -        Am –- ba- -

 

S   R G      G M  G   G P D    P D S      |  ds  rg  rs     nd  pd rs    sn nd dp    mg , r     N d              ||               

Vaan-cha Tho-  nu Naa - -  -  - -         Va-ga-lu    Thel—pa-   ve - -        Am –-    ba- -

 

 

Anupallavi:

Vaanchitha Phaladaayaki Sri Valli Guhuni Manasu Garaga

 

vAncita - desired

phaladAyaki - giver of boons

sri Valli - one of the consorts of subrahmaNya swamy

guhuni - subrahmaNya swamy

manasu - heart

karugaga - to melt

 

Sri Valli! The giver of boons. Melt murugan's heart with your plea.

 

   1                2                   3           4                      5           6              7           8

G    P  D   S    R   R    gr S gm   mg G  ;              |  N G R   N D S      N D P    G R S      ||

Vaan-chi  tha Pha la  daa- ya-    ki-  -   -           Val- li   Guhuni  Manasu Garaga

 

G    P  D   S    R   R    gr S gm   mg G  - S           |  N G R   N D S      N D P    G R S      ||

Vaan-chi  tha Pha la  daa- ya-    ki-  -     Sri     Val- li   Guhuni  Manasu Garaga

 

sn   gp  D   S    R   R   gr S gm   mg g  - S  ,        |  N G R   N D S      N D P    G R S      ||

Vaan-chi  tha Pha la  daa- ya-    ki-  -     Sri     Val- li   Guhuni  Manasu Garaga

 

 

sn   gp  D   S    R   R   gr sn d mgG gp    ds G ;  |    N G R                 N D S      gr sn dp   G R S   ||

Vaan-chi  tha Pha la  daa- - - - - - - ya-  ki-   Sri    Val- li               Guhuni  Ma na  su  Garaga

 

 

Chitta Swaram:

 

S ;  S       ; sr gm       G ; P     ; gpds    | N  D ;       pd sr S    N  ; dp                 mg rs nd   ||

S ; ,- s     r gm G ,  - P ; , g   pds N , | D ;  , p     d sr S ,    N  ; dp      mg rs nd   ||

S S, - s     r gm G ,  - P P , g   pds N , | D D  , p     d sr S ,    N  ; dp mg rs nd   ||

S ; s- s     r gm G g  - P ; p g   pds N n | D ;  d p     d sr S s    N , n dp             mg rs nd   ||

 

(can have other combinations of 5)

 

srgm gp  M , gpd  s nd P ,  srgm gp   |  G r N d    S , N d    M g P ,    G r N d                ||

srgm gp  M , gpd  s nd P ,  srgm gp   |  mgG r snN d    S , snN d    pmM g P ,    mgG r snN d  ||

 

 

 

Charanam:

Maanini Nee Baludou Naa Manamu Kapadi

AbhiManaminsa Valanu Thalli Maragatha Valli

Kalimaanamulanu Brovanee Samaanam Evvaru Maarayutha

Samaanarupa Harikesha Kumaara Raani Vanaja Nethri

 

   1                2           3              4                             5            6             7         8

P ;    D    P  mgG ;  gg P M   g R   n D                | S R G     M mg G     P ; ;      ; P ;       ||             

Maa ni   ni Nee--    Ba-lu    dou- Naa-              Ma- na  mu Ka- -     pa- -   - di –

 

P ;    dn   ndP  mgG ;   gp D P   g R   n D           | S R G     M mg G     P ; ;      ; P ;       ||             

Maa ni   ni --  Nee--    Ba--lu    dou- Naa-        Ma- na  mu Ka- -     pa- -   - di –

 

P ;    dn   ndP  mgG ;   gp dn dp   g R   n D       | S R G     M mg G     P  ; P  ;  P P       ||             

Maa ni   ni --  Nee--    Ba--- lu    dou- Naa-     Ma- na  mu Ka- -     pa- di – Abhi

 

P ; D       P M G     G D P  g R n D      |  S  R G     M  G  P       mg G ;            ;   P P      ||

Ma-na    mi- nsa  Valenu Tha-lli-        Maraga   tha Val-       li-  -   -   - Abhi

 

P ; D       P M G     G D P  g R n D      |  S  R G     M  G  P       mg G ;            ;   S R     ||

Ma-na    mi- nsa  Valenu Tha-lli-        Maraga    tha Val-       li-  -   -     - Kali

 

G P M     G R S      sr G R     n D , S  | s r gm G    P P  P    nd d p D                S S  g p ||               

maa-na  mulanu   Bro-va   nee-  Sa  maa—na   Evvaru  Maa--   ra         yutha Kali

 

sn nd dp G R S      dsr G r    n D , S  | s r gm G    P P  P    nd d p D                S S  - S ||

maa- na  mulanu   Bro-va   nee-  Sa  maa—na   Evvaru  Maa--   ra        yutha Sa

 

P ,   d  S   R ; R      ds Rgr gr    R S -; | ; ; ;         ; ; ;          ; ; ;          ; ; S         ||

maa – na  ru - pa  Ha ri—ke-  -  sha   - - -       - -            - - -          - - Sa

 

P ,   d  S   R ; R      ds Rgr gr    R S -S |  ds rg R     nD S ,     ; ; ;          ; ; S     ||

maa – na  ru - pa  Ha ri—ke-  - sha Ku maa—ra  Raa-ni    - - -   - - Sa

 

P ,   d  S   R ; R      ds Rgr gr    R S -S |  ds rg R     nD S ,     gr sn dp  mgG ,  rs - s        ||

maa – na  ru - pa  Ha ri—ke-  - sha Ku maa—ra  Raa-ni    Va na ja  Ne- - thri- Sa

 

P ,   d  S   R ; R      ds Rgr gr    R S -S |  ds rg R     nD S ,     gr sn dp  mgG  , rS  ||

maa – na  ru - pa  Ha ri—ke-  - sha Ku maa—ra  Raa-ni    Va na ja  Ne- - thri-

 

 

Chitta Swaram:

 

S ;  S       ; sr gm       G ; P     ; gpds    | N  D ;       pd sr S    N  ; dp                 mg rs nd   ||

S ; ,- s     r gm G ,  - P ; , g   pds N , | D ;  , p     d sr S ,    N  ; dp      mg rs nd   ||

S S, - s     r gm G ,  - P P , g   pds N , | D D  , p     d sr S ,    N  ; dp mg rs nd   ||

S ; s- s     r gm G g  - P ; p g   pds N n | D ;  d p     d sr S s    N , n dp             mg rs nd   ||

 

(can have other combinations of 5)

 

srgm gp  M , gpd  s nd P ,  srgm gp   |  G r N d    S , N d    M g P ,    G r N d                ||

srgm gp  M , gpd  s nd P ,  srgm gp   |  mgG r snN d    S , snN d    pmM g P ,    mgG r snN d  ||